ويكيبيديا

    "المعلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • motivée
        
    • motivé
        
    Il estime également que la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. UN كذلك إن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية.
    La réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. UN كما أن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية.
    Ces mesures sont mises en place suite à une ordonnance motivée du procureur près le tribunal chargé de juger les délits. UN وقد وضعت هذه التدابير في أعقاب القرار المعلل الصادر عن المدعي العام المختص في محكمة ميسدميانورس.
    En particulier, l'État partie note que nulle part la décision détaillée et soigneusement motivée de neuf juges de la Cour suprême s'étant prononcés à l'unanimité n'est soumise à une critique approfondie qui pourrait venir à l'appui des allégations de l'auteur. UN ويُدفع، على وجه الخصوص، بأن القرار المستفيض المعلل بدقة الذي اتخذته بالإجماع هيئة المحكمة العليا المؤلفة من تسعة قضاة، لم يرد عليه أي انتقاد مقبول يمكن أن يدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    i) L'acte d'accusation (indictment) qui est motivé avec une suffisante précision, en fait comme en droit (communication, annexe 1); UN `1` قرار الاتهام المعلل بدقة كافية من حيث الواقع ومن حيث القانون (البلاغ، المرفق 1)(1)؛
    En particulier, l'État partie note que nulle part la décision détaillée et soigneusement motivée de neuf juges de la Cour suprême s'étant prononcés à l'unanimité n'est soumise à une critique approfondie qui pourrait venir à l'appui des allégations de l'auteur. UN ويُدفع، على وجه الخصوص، بأن القرار المستفيض المعلل بدقة الذي اتخذته بالإجماع هيئة المحكمة العليا المؤلفة من تسعة قضاة، لم يرد عليه أي انتقاد مقبول يمكن أن يدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    Si le Procureur demande qu’il soit statué en urgence sur sa requête, la Chambre préliminaire lui notifie par tous les moyens sa décision motivée dans un délai maximal de trois jours à compter de sa saisine. UN وإذا طلب المدعي العام البت بصورة مستعجلة في طلبه، تبلغه الدائرة التمهيدية بكل الوسائل قرارها المعلل في أجل أقصاه ثلاثة أيام من تاريخ الطلب.
    La réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important de manifester l'équité de la procédure et d'en asseoir la crédibilité. UN والرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري هو وسيلةٌ مهمة لإظهار نزاهة العملية وإرساء مصداقيتها.
    E. Décision motivée sur le fond 34 17 UN هاء - القرار المعلل بشأن الأسس الموضوعية 34 22
    Dans ce contexte, le Comité consultatif estime que les évaluations de l'administration devraient être achevées dans un délai plus court que celui de 45 jours proposé et il recommande qu'une réponse motivée soit donnée rapidement, dans un délai ne dépassant pas 30 jours. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن مهمة التقييم الإداري، ينبغي أن تتم في إطار زمني أقصر من فترة الـ 45 يوما المقترحة، وتوصي بأن يقدم الرد المعلل فورا وخلال فترة لا تتجاوز 30 يوما.
    d) La présidence notifie sa décision motivée dans les meilleurs délais à toutes les parties à la procédure. UN )د( تبلغ هيئة الرئاسة قرارها المعلل إلى جميع اﻷطراف المعنيين باﻹجراءات في أسرع وقت ممكن.
    b) La décision motivée de la Chambre préliminaire est communiquée dans les meilleurs délais à toutes les parties à la procédure. UN (ب) يبلغ قرار الدائرة التمهيدية المعلل في أقرب وقت إلى جميع الأطراف في الإجراءات.
    c) La décision motivée de la Chambre préliminaire est communiquée dans les meilleurs délais à toutes les parties à la procédure ainsi qu’à l’État qui a sollicité le déferrement de l’enquête même lorsque celui-ci n’a pas pris part à la procédure. UN (ج) يبلغ قرار الدائرة التمهيدية المعلل في أقرب وقت إلى كل الأطراف في الإجراءات وكذا إلى الدولة التي طلبت إحالة التحقيق حتى في الحالة التي لا تكون فيه هذه الدولة طرفا في الإجراءات.
    Il estime également que la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen essentiel d'asseoir la crédibilité de cette procédure et, plus généralement, du nouveau système d'administration de la justice, opinion partagée par les fonds et programmes. UN كما ترى الوحدة أن الرد المعلل الخطي الذي يحصل عليه الموظفون عند انتهاء عملية التقييم الإداري يشكل أداة هامة للتدليل على مصداقية عملية هذا التقييم على وجه خاص، بل ومصداقية النظام الجديد لإقامة العدل بصورة عامة. وتشارك الصناديق والبرامج في هذا الرأي.
    La Commission de soutien communique sa décision motivée ainsi que sa recommandation quant aux moyens de soutien humains à engager durant l'année scolaire suivante aux personnes chargées de l'éducation, au chef d'établissement de l'école ordinaire et au chef d'établissement de l'école spécialisée par recommandé et ce dans les vingt jours ouvrables après l'envoi du recommandé mentionné à l'alinéa précédent. UN وتُبلغ لجنة الدعم قرارها المعلل بالإضافة إلى توصيتها بخصوص وسائل الدعم البشرية التي يجب توظيفها خلال الموسم الدراسي التالي إلى الأشخاص المكلفين بالتعليم ومدير مؤسسة التعليم العادي ومدير مؤسسة التعليم الخاص، بالبريد المضمون وخلال عشرين يوم عمل التالية للإرسال السابق.
    E. Décision motivée sur le fond UN هاء- القرار المعلل بشأن الأسس الموضوعية
    Dans sa décision du 14 février 2002, la Cour suprême a déclaré que les arguments de l'auteur concernant l'utilisation de méthodes illégales pendant l'enquête préliminaire avaient été examinés par le tribunal régional de Leningrad qui avait conclu, dans une décision motivée, que ces arguments étaient sans fondement. UN وأشارت المحكمة العليا في الحكم الصادر في 14 شباط/فبراير 2002، إلى أن محكمة لينينغراد الإقليمية نظرت في حجج صاحب البلاغ فيما يتعلق باستخدام أساليب غير مشروعة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وتبين في حكمها المعلل أنها لا تستند إلى أساس.
    Dans sa décision du 14 février 2002, la Cour suprême a déclaré que les arguments de l'auteur concernant l'utilisation de méthodes illégales pendant l'enquête préliminaire avaient été examinés par le tribunal régional de Leningrad qui avait conclu, dans une décision motivée, que ces arguments étaient sans fondement. UN وأشارت المحكمة العليا في الحكم الصادر في 14 شباط/فبراير 2002، إلى أن محكمة لينينغراد الإقليمية نظرت في حجج صاحب البلاغ فيما يتعلق باستخدام أساليب غير مشروعة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وتبين في حكمها المعلل أنها لا تستند إلى أساس.
    Bien qu'une objection qui n'est pas motivée soit parfaitement capable de produire l'effet juridique que les Conventions de Vienne y attachent, elle perd, sans la motivation, son impact en tant qu'élément du dialogue réservataire. UN وعلى الرغم من أن الاعتراض غير المعلل قادر تماما على أن ينتج الأثر القانوني الذي يترتب عليه بمقتضى اتفاقيتي فيينا، فإنه بافتقاره للتعليل يفقد أثره باعتباره عنصرا في الحوار التحفظي().
    2. La même règle s'applique si l'État sollicité a des raisons de croire que la demande d'extradition, bien que motivée par une infraction ordinaire, a pour but de poursuivre une personne sur la base de son origine ethnique, de sa religion, de sa nationalité, de ses opinions politiques ou met sa vie en danger en raison de ces considérations. > > . UN 2- تطبق نفس القاعدة إذا كان للطرف المطلوب منه التسليم أسباب جدية يعتقد معها أن طلب التسليم المعلل بجريمة عادية قد قدم قصد متابعة أو معاقبة فرد من أجل عرقه أو دينه أو جنسيته أو أفكاره السياسية أو أن تصبح حالته خطيرة من أجل أحد هذه الأسباب " .
    6.2 Le Comité relève que l'État partie lui a fourni copie de l'arrêt motivé de la Cour suprême, rejetant la requête de l'auteur suite à une audition à laquelle l'auteur était représenté par son conseil. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قدمت إليها نسخة من الحكم المعلل الصادر عن المحكمة العليا برفض طلب صاحب البلاغ بعد جلسة استماع لصاحب البلاغ رافع عنه فيه المحامي الذي يمثله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد