Mais nous manquons toujours d'enseignants qualifiés pour couvrir la demande et nous avons besoin de nouvelles écoles. | UN | لكننا لا نزال نفتقر إلى ما يكفي من المعلمين المؤهلين لتلبية الحاجة، كما نحتاج إلى مدارس جديدة. |
Augmentation de 10 % du nombre d'enseignants qualifiés dans les écoles | UN | زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا |
Malheureusement, le Bénin manque d'enseignants qualifiés et n'a pas les infrastructures nécessaires pour assurer le plein succès de ces initiatives. Toutefois, le Gouvernement fait tout son possible pour vaincre ces obstacles. | UN | وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات. |
des efforts ont été faits pour recruter des enseignants qualifiés en possession de diplômes supérieurs d'éducation spécialisée ; | UN | - استقطاب المعلمين المؤهلين في مجال الإعاقة والحاصلين على الدرجات العلمية الجامعية والعليا في التربية الخاصة. |
Des salaires faibles, un statut social médiocre et la réticence des diplômés bien formés à choisir l'enseignement ont causé une pénurie d'enseignants qualifiés, particulièrement dans certaines disciplines et dans plusieurs régions. | UN | فنقص المرتبات ونقص المكانة الاجتماعية وعدم رغبة الخريجين المتعلمين جيداً في العمل في مهنة التدريس كل هذا أدى إلى نقص المعلمين المؤهلين وخصوصاً في بعض الموضوعات وفي الأقاليم. |
En outre, il y a un déficit croissant d'enseignants qualifiés. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك عجز متزايد في المعلمين المؤهلين. |
Les autres diplômés viendront s’ajouter à la liste des enseignants qualifiés auxquels l’Office pourrait faire appel à l’avenir. | UN | وسيضاف باقي الخريجين إلى مجموعة المعلمين المؤهلين الذين يمكن للوكالة الاستفادة منهم في المستقبل. |
Augmentation de 10 % du nombre d'enseignants qualifiés dans les écoles | UN | زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا |
Il juge préoccupants par ailleurs le manque d'installations et d'équipements, le nombre insuffisant d'enseignants qualifiés et la grave pénurie de manuels scolaires et autres matériels didactiques dont souffre le système éducatif dans son ensemble. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء افتقار نظام التعليم بشكل عام إلى المرافق والمعدات، وعدم كفاية المعلمين المؤهلين والنقص الشديد في الكتب المدرسية ومواد التعليم الأخرى. |
Seul le recours à l'instruction et à l'enseignement assisté par satellite permettrait de répondre à la nécessité de renforcer les connaissances à tous les niveaux de l'enseignement et de remédier à la pénurie d'enseignants qualifiés et d'infrastructures. | UN | فالحاجة إلى تحسين المعارف على جميع مستويات التعليم، ونقص المعلمين المؤهلين والبنية التحتية، لا يمكن معالجتهما إلا باستخدام التدريس والتعليم المستندين إلى السواتل. |
La pénurie d'enseignants qualifiés, partout dans le monde, ne manquera pas de s'intensifier au cours des 10 prochaines années. | UN | 50 - والنقصُ في المعلمين المؤهلين في جميع أنحاء العالم ستتزايـد حـدته في العقد القادم. |
Si les minorités sont concentrées dans certaines zones, dispose-t-on de données ventilées sur le nombre d'enseignants qualifiés en poste dans ces zones, et quelles sont les mesures mises en place pour former des enseignants issus de la minorité? | UN | :: في الأماكن التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، هل هناك بيانات مصنفة عن عدد المعلمين المؤهلين في هذه المناطق، وما هي التدابير المطبقة لتدريب المعلمين المنتمين إلى الأقلية؟ |
Cet objectif prioritaire de l'éducation requiert l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ambitieux et urgents de formation des enseignants qualifiés, de reconstruction des écoles et d'acquisition de nouveaux matériels scolaires. | UN | وذلك الهدف للتعليم الذي يحظى بالأولوية يتطلب وضع وتنفيذ برامج طموحة وعاجلة لتدريب المعلمين المؤهلين ولإعادة بناء المدارس والحصول على مواد تعليمية جديدة. |
29. La réalisation du droit à l'éducation impose également de trouver d'autres moyens de pallier le manque d'enseignants qualifiés. | UN | 29- ويتطلب إعمال الحق في التعليم أيضاً مجموعة أخرى من التدابير لمعالجة النقص في المعلمين المؤهلين. |
Dans la plupart des pays les plus touchés, l'épidémie fait augmenter les coûts des sociétés et baisser leur productivité, aggrave l'insécurité alimentaire, submerge des systèmes de santé déjà insuffisants et réduit dangereusement le nombre d'enseignants qualifiés. | UN | كما تبين الدراسة أن الوباء يؤدي في البلدان الأشد تضررا إلى زيادة تكاليف الشركات التجارية وانخفاض إنتاجيتها، واستفحال عدم الأمن الغذائي، مما يؤدي إلى تعطيل النظم الصحية غير الكافية أصلا واستنزاف عدد المعلمين المؤهلين. |
En 2005, elles représentaient 69 % des enseignants qualifiés à plein temps dans les établissements scolaires publics d'Angleterre. | UN | وفي 2005، بلغت نسبة النساء من المعلمين المؤهلين المنتظمين المتفرغين في المدارس التي تتلقىدعما ماليا من الحكومة في إنكلترا 69 في المائة. |
Elle a également souligné que, si l'éducation primaire était gratuite, elle n'était toujours pas obligatoire, que le nombre de filles fréquentant l'école était peu important et que les enseignants qualifiés étaient rares. | UN | كما شددت على أن التعليم الابتدائي، رغم مجانيته، ما زال غير إلزامي، وأن عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس منخفض وأن المعلمين المؤهلين نادرون. |
Dans ce cadre, une autorité d'enregistrement et de certification des enseignants du secteur privé a été créé pour l'enregistrement, la certification et le déploiement d'enseignants qualifiés et compétents dans les écoles. | UN | وأنشئت في هذا الإطار هيئة لتسجيل المعلمين غير الحكوميين والتصديق لهم من أجل تسجيل المعلمين المؤهلين والمتخصصين واعتمادهم ونشرهم على المدارس. |
Développement de la formation et recrutement d'enseignants qualifiés | UN | تطوير التدريب وتوظيف المعلمين المؤهلين |
ED8 Proportion d'enseignants qualifiés en TIC dans les écoles | UN | نسبة المعلمين المؤهلين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المدارس |
Dans le domaine de l'éducation, les autorités israéliennes ont renvoyé des professeurs qualifiés et modifié dans les programmes scolaires la géographie politique de région, en plus du fait qu'elles ne reconnaissent pas les diplômes délivrés par les universités syriennes. | UN | أما في مجال التعليم، فقد قامت السلطات اﻹسرائيلية بإبعاد المعلمين المؤهلين وتغيير المناهج التعليمية المتعلقة بالجغرافيا السياسية للمنطقة، إضافة إلى عدم الاعتراف بالشهادات التي تصدرها الجامعات السورية. |