Chose plus importante encore, les participants aux conférences ont adopté un certain nombre de recommandations pour donner un nouvel élan à la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet. | UN | واﻷهم من ذلك، اتخذت هذه المؤتمرات عددا من التوصيات لتقديم زخم جديد لتنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة. |
Tous les pays doivent œuvrer de concert à la réduction sensible d'ici à 2010 du rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقال إن على جميع البلدان العمل على تحقيق هدف الخفض الكبير، بحلول عام 2010، للمعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي، وفقا للتعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les États-Unis, dont la liberté dépend de l'essor de la liberté dans d'autres pays, ne cessent d'avancer des idées et de lancer des initiatives pour aider à concrétiser les engagements collectifs pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | والولايات المتحدة، التي تتوقف الحرية لديها على تزايد الحرية في البلدان الأخرى، تقدم أفكارا ومبادرات للمساعدة في تنفيذ التعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Toutefois, de nombreux problèmes fondamentaux risquent de perdurer si les engagements pris au Sommet ne sont pas honorés. | UN | ومع هذا، فإن ثمة قضايا أساسية عديدة قد تظل معلقة، وذلك في حالة عدم الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة. |
Le Programme d'action a spécifiquement réitéré les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants et les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet mondial de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(3) بخصوص تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Les engagements pris lors du Sommet mondial de 1995 ont été l'occasion rêvée pour les décideurs et les planificateurs du développement de choisir un autre modèle de développement, un modèle plus humaniste, plus équitable, plus axé sur les collectivités et la participation. | UN | أتاحت الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في سنة 1995 فرصة رئيسية لمقرري السياسات ولخبراء التخطيط الإنمائي للشروع في انتهاج مسار جديد للتنمية، ويتطلب التحول إلى محور تشاركي يضع تركيزا أكبر على مصالح الناس ويتسم بالإنصاف ويستند إلى المجتمع المحلي. |
Elle abrite toutefois quatre des cinq plus grandes puissances économiques existantes et se trouve donc mieux placée que les autres régions pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et respecter les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable tout en se heurtant aux mêmes obstacles et difficultés que le reste du monde. | UN | ومع ذلك، فهي تضم أربعة من أقوى خمسة اقتصادات في العالم، وهو ما يجعلها أقدر من المناطق الأخرى على التصدي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. غير أن المرء يجد في هذه المنطقة أيضا نفس المعوقات والتحديات المبلغ عنها في المناطق الأخرى. |
Bien qu'il ne soit pas facile de parvenir à consensus au sujet de la meilleure façon d'agir à cet égard, les États devraient examiner les questions les plus importantes touchant le développement durable dans un esprit de coopération et de compromis et mettre au point des recommandations axées sur des résultats afin que les engagements pris lors du Sommet se traduisent par des actions concrètes. | UN | ورغم أن التوصل إلي توافق الآراء حول أفضل طريقة يمكن اتباعها لن يكون أمراً سهلاً، فإن علي الدول أن تعالج أهم القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة بروح من التعاون والوفاق وإصدار توصيات موجهة نحو النتائج لترجمة الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة إلي أعمال ملموسة. |
Nous prenons note des engagements pris lors du Sommet extraordinaire des Chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine tenu en 2004 sur l'emploi et la réduction de la pauvreté en Afrique tels qu'énoncés dans la Déclaration et le Plan d'action de Ouagadougou. | UN | 2 - نحيط علماً بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي الذي انعقد في عام 2004 بشأن العمالة وتخفيف حدة الفقر في أفريقيا كما وردت في إعلان وخطة عمل واغادوغو. |
Le Groupe de Rio est prêt à continuer de travailler pour donner à la population la plus défavorisée un meilleur accès à une éducation de qualité, à un emploi digne et à des services de santé intégrés, autant d'engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au développement social. | UN | وستواصل مجموعة ريو بذل الجهود الحثيثة لمنح أكثر السكان حرمانا فرصا أكبر في الحصول على التعليم الجيد والعمل اللائق والخدمات الصحية الشاملة، وهي أحد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وخلال الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية. |
M. Limon (Suriname) dit qu'il est regrettable que la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social ne réponde pas aux attentes suscitées par le Sommet. | UN | 55- السيد ليمون (سورينام): قال إن مما يدعو للأسف أن تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قصر عن تحقيق الآمال. |
Mme Rebello (Inde) dit que les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social offrent un contraste saisissant avec les mesures qui ont été effectivement adoptées aux fins de leur mise en œuvre. | UN | 60- السيدة ربيللو (الهند): قالت إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تتناقض تناقضا حادا مع التدابير التى اتُخذف فعليا لتنفيذها. |
Mon pays possède aujourd'hui un système d'indicateurs de processus et d'impact qui nous permet d'identifier, d'évaluer et de contrôler les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants et lors du dixième Sommet ibéro-américain. | UN | واليوم، بات في بلدنا منظومة مؤشرات معالجة وتأثير، تمكّننا من تحديد وتقييم ورصد التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة من أجل الطفل وفي مؤتمر القمة العاشر للبلدان الأيبرية - الأمريكية. |
c) Un texte révisé sur les interventions et initiatives nouvelles visant à donner suite aux engagements pris lors du Sommet (A/AC.253/L.5/Rev.4(Part III)) et un document officieux reflétant les résultats d'autres consultations tenues sur le texte révisé. | UN | (ج) نص منقح بشأن الإجراءات والمبادرات الأخرى لتنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة (A/AC.253/L.5/Rev.4 (Part III)) وورقة غير رسمية تعكس نتائج المشاورات الأخرى المعقودة بشأن النص المنقح. |
La communauté internationale doit établir des liens effectifs entre les objectifs, les calendriers et les engagements pris au Sommet mondial en matière de ressources et de technologies et les programmes propres à chaque pays, en vue de garantir la réalisation des objectifs d'Action 21. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع روابط فعالة بين الأهداف والجداول الزمنية والتعهدات المعلنة في مؤتمر القمة بشأن الموارد والتكنولوجيات، وكذلك بشأن البرامج التي لدى كل بلد من البلدان، بهدف ضمان تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21. |
Le Gouvernement bulgare partageait alors la conviction qu'une politique spéciale sur les enfants était nécessaire pour concrétiser les engagements pris au Sommet, et de ce fait, mon pays a été un des premiers États Membres à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وشاطرت حكومة بلغاريا في الاعتقاد بأن لا بد من سياسة خاصة بالطفل للوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة. وبالتالي، كان بلدي من أوائل البلدان الأعضاء التي أبرمت اتفاقية حقوق الطفل. |
La Norvège se félicite des engagements pris au Sommet d'intégrer encore davantage les droits de l'homme et de doubler les ressources ordinaires du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | والنرويج قد رحبت بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة هذا بشأن المضي في تعميم حقوق الإنسان، ومضاعفة الميزانية العادية للمفوض السامي لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée a souligné que l'application intégrale, effective et accélérée est indispensable pour respecter les engagements pris au Sommet mondial de 2005. | UN | وشددت الجمعية على أن التنفيذ التام والفعال والمعجل هو جزء لا يتجزأ من تحقيق الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les engagements pris au Sommet mondial pour le développement durable (SMDD) en vue de ramener les pêches à un niveau pouvant produire le rendement constant maximal ont incité les organes nationaux et internationaux de gestion des stocks à mettre au point des stratégies visant la reconstitution des stocks. | UN | وتضع الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتجديد مصائد الأسماك إلى مستويات قادرة على توفير الناتج المستدام الأقصى، ضغوطا على الهيئات الوطنية والدولية على حد سواء، من أجل وضع استراتيجيات ينتج عنها تجديد الأرصدة السمكية. |
Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet mondial de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(33) بخصوص تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet mondial de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, et réaffirmés dans la déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 22 septembre 2008, | UN | وإذ يسلم بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(18) بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا والتي أعيد تأكيدها في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 2008()، |