ويكيبيديا

    "المعلومات التي تتحدث عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les informations faisant état de
        
    • informations faisant état d'
        
    • les informations montrant
        
    • des informations faisant état de
        
    • les informations selon lesquelles des
        
    Nous sommes préoccupés par les informations faisant état de nouvelles violences commises par le pouvoir du Zimbabwe contre son propre peuple. UN نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de menaces, y compris physiques, et d'actes de harcèlement et d'intimidation dont les journalistes et des défenseurs des droits de l'homme font l'objet de la part des forces de police et de sécurité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للتهديد، بما في ذلك التهديد الجسدي، وأعمال الابتزاز والترهيب من قبل قوات الشرطة والأمن.
    Gravement préoccupé par les informations faisant état de l'usage excessif de la force contre la population civile, d'un exode massif de population en provenance de Libye et d'actes de violence contre des personnes originaires d'autres pays, en particulier d'Afrique subsaharienne, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن استعمال القوة المفرطة ضد السكان المدنيين، وإزاء الادعاءات بوجود هجرة مكثفة للسكان من ليبيا، وكذلك إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص القادمين من بلدان أخرى، لا سيما من بلدان جنوب الصحراء الكبرى،
    Toutefois, il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'une montée de la discrimination raciale et d'un accroissement de la traite des êtres humains. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن تنامي أعمال التمييز العنصري والاتجار بالبشر.
    Le Comité est également préoccupé par les informations montrant un taux élevé de grossesses précoces dans l'État partie, qui représenteraient 20 % du nombre total de grossesses (art. 6 et 17). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتفاع معدلات حمل المراهقات في الدولة الطرف، حيث أُفيد بأن 20 في المائة من جميع حالات الحمل في الدولة الطرف تحدث عند المراهقات (المادتان 6 و17).
    Il s'est également inquiété des informations faisant état de cas de refoulement de réfugiés. UN كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن وجود حالات إعادة قسرية للاجئين.
    L'Association pour la prévention de la torture s'est également déclarée préoccupée par les informations selon lesquelles des ONG s'étaient vu refuser l'accès aux lieux de détention et avaient été menacées publiquement. UN وأعربت الرابطة عن القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن حرمان منظمات غير حكومية من الدخول إلى أماكن الاحتجاز، وأنها تعرضت للتهديد علنا.
    23. Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de la surpopulation et des conditions sanitaires déplorables dans les établissements pénitentiaires et lieux de détention, qui sont en deçà des normes minimales, et par l'utilisation limitée de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN 23- ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء المعلومات التي تتحدث عن اكتظاظ السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف وعن تردّي الأحوال الصحية في هذه الأماكن إلى حد مزرٍ، حتى باتت دون المعايير الدنيا، وإزاء محدودية تطبيق بدائل لعقوبة السَّجن.
    9. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de nombreux cas de violence sexiste, en particulier de viols, qui souvent ne sont pas signalés à la police. UN 9- ويساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي تتحدث عن انتشار العنف القائم على أساس نوع الجنس على نطاق واسع، ولا سيما الاغتصاب، والذي قلما تبلغ به الشرطة.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de menaces à l'intégrité physique et d'intimidations ainsi que de discriminations à l'égard des personnes homosexuelles dans divers domaines de la vie. UN 8- تعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الأشخاص المثليين للتهديد بالنيل من سلامتهم الجسدية وللترهيب، فضلاً عن التمييز في مجالات حياتية شتى.
    Il est particulièrement préoccupé par le taux très élevé de la surpopulation carcérale et par les informations faisant état de conditions sanitaires insatisfaisantes, de soins médicaux inadéquats et de la qualité pauvre et irrégulière de l'alimentation servie aux détenus. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الكبير في معدل الاكتظاظ في السجون وإزاء المعلومات التي تتحدث عن الظروف الصحية غير اللائقة والرعاية الطبية غير المناسبة ونوعية الغذاء الرديئة وغير المنتظمة المقدمة للسجناء.
    9. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la corruption dans l'État partie ainsi que par les informations faisant état de détournements de fonds publics au détriment des ressources pouvant être allouées à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN 9- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى تفشي الفساد في الدولة الطرف، وكذلك إزاء المعلومات التي تتحدث عن اختلاس الأموال العامة التي كان من المفترض أن تخصص لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (9) Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la corruption dans l'État partie ainsi que par les informations faisant état de détournements de fonds publics au détriment des ressources pouvant être allouées à la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN (9) ويساور اللجنة القلق إزاء مدى تفشي الفساد في الدولة الطرف، وكذلك إزاء المعلومات التي تتحدث عن اختلاس الأموال العامة التي كان من المفترض أن تخصص لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité, tout en notant les nombreuses initiatives prises par l'État partie, est préoccupé par les informations faisant état de la persistance de la consommation de drogues chez les jeunes (art. 12). UN 22- تلاحظ اللجنة المبادرات الكثيرة التي اتخذتها الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن استمرار تعاطي المخدرات بين الشباب (المادة 12).
    c) les informations faisant état de viols et d'actes de violence sexuelle commis par des militaires et des policiers contre des petites filles et des adolescentes ces dernières années; UN (ج) المعلومات التي تتحدث عن أفعال الاغتصاب والعنف الجنسي التي يرتكبها العسكريون وأفراد الشرطة بحق الفتيات والمراهقات على مدى السنوات الماضية؛
    23) Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de la surpopulation et des conditions sanitaires déplorables dans les établissements pénitentiaires et lieux de détention, qui sont en deçà des normes minimales, et par l'utilisation limitée de mesures de substitution à l'emprisonnement. UN (23) ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء المعلومات التي تتحدث عن اكتظاظ السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف وعن تردّي الأحوال الصحية في هذه الأماكن إلى حد مزرٍ، حتى باتت دون المعايير الدنيا، وإزاء محدودية تطبيق بدائل لعقوبة السَّجن.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Néanmoins, il reste préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre les femmes, notamment au sein de leur foyer. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Le Comité est également préoccupé par les informations montrant un taux élevé de grossesses précoces dans l'État partie, qui représenteraient 20 % du nombre total de grossesses (art. 6 et 17). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات في الدولة الطرف، حيث تفيد تقارير أن 20 في المائة من جميع حالات الحمل في الدولة الطرف تشمل مراهقات (المادتان 6 و17).
    Il s'est également inquiété des informations faisant état de menaces et d'attaques, y compris de poursuites judiciaires abusives et d'exécutions extrajudiciaires, à l'égard de défenseurs des droits de l'homme travaillant sur des questions d'environnement. UN وأعرب عن القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع تهديدات واعتداءات، بما فيها الملاحقات القانونية التعسفية وعمليات القتل خارج إطار القانون، بشأن قضايا بيئية.
    En particulier, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants qui cherchent à éviter le service militaire seraient placés en détention et soumis à de mauvais traitements. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء المعلومات التي تتحدث عن احتجاز وسوء معاملة الأطفال الذين يحاولون تجنب الالتحاق بالخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد