La meilleure façon de vérifier s'il a été donné suite aux demandes des États est de se reporter aux informations recueillies à l'occasion du contrôle de l'exécution des programmes. | UN | والطريقة الرئيسية للتأكد من هذا الامتثال هي المعلومات التي تجمع في سياق عملية رصد أداء البرامج. |
Les informations recueillies doivent être à la fois nombreuses et de qualité pour permettre d'analyser l'exécution des programmes et les résultats obtenus. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع ذات طابع نوعي، فضلا عن طابعها الكمي، للتمكين من اجراء تقييم تحليلي لﻷداء والنتائج المنجزة. |
Les États devraient veiller à ce que les informations recueillies sur les personnes disparues soient aussi complètes que possible. | UN | وينبغي أن تتحقق الدول من أن المعلومات التي تجمع عن المفقودين هي معلومات شاملة بأقصى قدر ممكن. |
Elle s'appuierait sur les informations rassemblées grâce aux divers moyens disponibles dans le cadre de la Convention, notamment les rapports mondiaux de surveillance, la compilation des rapports nationaux, les rapports sur l'assistance technique établis par le Secrétariat et les rapports fournis par l'organisme chargé de l'administration du mécanisme de financement. | UN | وسيتم استخدام المعلومات التي تجمع من خلال الترتيبات القائمة بموجب الاتفاقية، بما في ذلك التقارير الواردة من خطة الرصد العالمية، وتجميع التقارير الوطنية، والتقارير التي تقدمها الأمانة عن المساعدة التقنية، والتقارير الواردة من الجهة المكلفة بإدارة الآلية المالية. |
4. Les États Parties renforcent leur capacité d’échanger les informations rassemblées conformément au présent article, notamment lorsque cela est possible, en prenant des mesures pour améliorer les échanges nationaux et internationaux d’informations entre les organes chargés de l’application des lois et les organismes réglementaires. | UN | ٤ - تعزز الدول اﻷطراف قدرتها على تبادل المعلومات التي تجمع عملا بهذه المادة . ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية . |
Les États devraient veiller à ce que les informations recueillies sur les personnes disparues soient aussi complètes que possible. | UN | وينبغي أن تتحقق الدول من أن المعلومات التي تجمع عن المفقودين هي معلومات شاملة بأقصى قدر ممكن. |
Il appartient toutefois à l'administration d'exploiter les informations recueillies lors des sessions d'auto-évaluation afin de procéder à des améliorations. | UN | غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي تجمع في حلقات العمل واستعمالها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة. |
Les informations recueillies au cours du projet seront publiées sur le site web de la CNUDCI. | UN | وقال إن المعلومات التي تجمع أثناء فترة تنفيذ المشروع ستُنشر على الموقع الشبكي للأونسيترال. |
Le système INTRASTAT, alimenté par les informations recueillies directement auprès des entreprises, est lié au système de déclaration de TVA concernant les échanges intérieurs à l’Union européenne afin que l’on puisse contrôler la qualité des données statistiques. | UN | ويعتمد نظام إنتراستات على المعلومات التي تجمع مباشرة من المؤسسات التجارية وهو مرتبط بنظام إقرارات ضريبة القيمة المضافة المتصلة بالتجارة داخل الاتحاد اﻷوروبي، وذلك للسماح بمراقبة جودة البيانات اﻹحصائية. |
Les informations que contient cette bibliothèque sont validées en permanence par les informations recueillies lors des examens de pays. | UN | ويتم التحقُّق من صحة المعلومات الواردة في المكتبة القانونية باستمرار من خلال المعلومات التي تجمع أثناء الاستعراضات القُطرية. |
L'essai, dans sa phase initiale, vise à déterminer le type de variables qui peuvent être extraites des images satellite et venir confirmer les informations recueillies lors des recensements. | UN | وتهدف مرحلة تشخيص الاختبار إلى تحديد أنواع المتغيرات التي يمكن التقاطها عن طريق التصوير بالسواتل والتي يمكن أن تدعم المعلومات التي تجمع في عملية التعداد. |
Qui plus est, la multitude d'informations recueillies au moyen de ces questionnaires peut permettre de mieux comprendre les modalités de la corruption et de savoir quels secteurs, postes et procédures administratives sont les plus à risque. | UN | والأهم من ذلك هو أن فيض المعلومات التي تجمع من خلال استبيانات العينة يمكن أن يسلط الضوء على أساليب الفساد والقطاعات والوظائف والإجراءات الإدارية الأكثر عرضة له. |
En plus des informations recueillies sur le terrain, il faut continuer de se renseigner sur des menaces potentielles grâce à l'assistance d'autres organisations et évaluer régulièrement les menaces et les risques qui surgissent au cours de la conduite des opérations. | UN | وأضاف أن المعلومات التي تجمع على الطبيعة يجب أن تستكمل بالرصد المستمر للتهديدات الممكنة بمساعدة الوكالات الأخرى وبالتقييم المنتظم للتهديدات والمخاطر الناشئة في أثناء العمليات الجارية. |
L'évaluation reposera sur les informations recueillies sur chacune des fonctions des équipes et sur toute autre information pertinente. | UN | وسيقوم هذا التقييم على أساس المعلومات التي تجمع بشأن كل مهمة من مهام فريق الخدمة التقنية القطرية، ولكنه لا يستبعد تقديم معلومات أخرى ذات صلة. |
On a lié le système INTRASTAT, alimenté par les informations recueillies directement auprès des entreprises, est lié au système de déclaration de TVA sur les échanges intérieurs à l’Union européenne, pour pouvoir contrôler la qualité des données statistiques. | UN | ويعتمد نظام إنتراستات على المعلومات التي تجمع مباشرة من المؤسسات التجارية. وهو مرتبط بنظام إقرارات ضريبة القيمة المضافة المتصلة بالتجارة داخل الاتحاد اﻷوروبي، وذلك للسماح بمراقبة جودة البيانات اﻹحصائية. |
De même, afin de renforcer l'organisme des Nations Unies chargé de coordonner l'aide à l'Afghanistan et d'éviter les doubles emplois, il serait bon que l'on s'attache à diffuser auprès de toutes les organisations humanitaires et du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme des informations recueillies sur le terrain. | UN | ومن الواجب أيضا الحرص على نشر المعلومات التي تجمع على الصعيد الميداني لدى كافة المنظمات اﻹنسانية ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بهدف تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة المكلف بتنسيق المعونة المقدمة ﻷفغانستان وتجنب الازدواجية. |
4. Les États Parties renforcent leur capacité d’échanger les informations rassemblées conformément au présent article, notamment lorsque cela est possible, en prenant des mesures pour améliorer les échanges nationaux et internationaux d’informations entre les organes chargés de l’application des lois et les organismes réglementaires. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تعزز قدرتها على تبادل المعلومات التي تجمع عملا بهذه المادة . ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية . |
4. Les États Parties renforcent leur capacité d’échanger les informations rassemblées en vertu du présent article et à cet effet prennent notamment, lorsque cela est possible, des mesures pour améliorer les échanges nationaux et internationaux d’informations entre les organes chargés de l’application des lois et les organes de réglementation. | UN | ٤ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تعزز قدرتها على تبادل المعلومات التي تجمع عملا بهذه المادة . ويتعين أن يشمل ذلك ، حيثما أمكن ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات الرقابية . |
4. Les États Parties renforcent leur capacité d’échanger les informations rassemblées conformément au présent article, notamment lorsque cela est possible, en prenant des mesures pour améliorer les échanges nationaux et internationaux d’informations entre les organes chargés de l’application des lois et les organismes réglementaires. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تعزز قدرتها على تبادل المعلومات التي تجمع عملا بهذه المادة . ويتعين أن يشمل ذلك ، حيثما أمكن ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات الرقابية . |
4. Les États Parties renforcent leur capacité d’échanger les informations rassemblées conformément au présent article notamment, lorsque cela est possible, en prenant des mesures pour améliorer les échanges nationaux et internationaux d’informations entre les organes chargés de l’application des lois et les organismes réglementaires. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تعزز قدرتها على تبادل المعلومات التي تجمع عملا بهذه المادة . ويتعين أن يشمل ذلك ، حيثما أمكن ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات الرقابية . |
Le nouveau programme de pays de l'Éthiopie devrait reposer pour une très large part sur une information collectée suivant cette méthode. | UN | ومن المتوقع أن يكون هذا البرنامج القطري الجديد في إثيوبيا معتمدا إلى حد كبير، على المعلومات التي تجمع عن طريق هذه النظم. |