L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; | UN | `2` وصلات شبكية إلى المعلومات الرسمية عن الأجسام الفضائية على الإنترنت؛ |
Article 28: Droit d'accès aux informations officielles | UN | المادة 28: الحق في الوصول إلى المعلومات الرسمية |
Site web donnant des informations officielles sur l'objet spatial: | UN | الوصلة الشبكية إلى المعلومات الرسمية عن الجسم الفضائي: |
Au cœur même du concept de liberté de l'information, ce principe devrait en bonne logique être consacré dans la Constitution pour poser clairement que l'accès à l'information officielle constitue un droit fondamental. | UN | ويجسد هذا المبدأ الأساس المنطقي الذي ينطوي عليه مفهوم حرية تدفق المعلومات ذاته وينبغي، من الناحية المثالية، أن ينَص عليه في الدستور لتوضيح أن الحصول على المعلومات الرسمية حق أساسي. |
45m 47m 48m Au moment de ce rapport, l'information officielle n'était pas disponible sur l'écart entre les sexes dans les secteurs de l'économie. | UN | الرد: في وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المعلومات الرسمية متوفرة عن الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا قطاعي الاقتصاد. |
De manière générale, l'article 1.2 i) reprend le texte de l'ancien article 1.5, qui mentionne le fait que des renseignements officiels ne peuvent pas être utilisés à des fins privées si ce n'est sur autorisation. | UN | ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك. |
:: Il diffuse les informations officielles auprès des usagers sous forme électronique et sur papier. | UN | :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء. |
Cinquièmement, on ne dispose guère d'informations officielles sur la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وخامساً، لا يوجد سوى نزر يسير من المعلومات الرسمية عن العنف ضد النساء والأطفال. |
Selon les informations officielles reçues du Ministère de la justice de la Serbie, il est en réalité décédé en raison d'une grave maladie. | UN | غير أن المعلومات الرسمية الواردة من وزارة العدل الصربية تشير إلى أنه قد توفي نتيجة لمرض خطير. |
D’après les dernières informations officielles disponibles, l’objectif fixé pour l’augmentation des dépenses publiques dans ce secteur a été réalisé en 1998. | UN | فحسب آخر المعلومات الرسمية المتوافرة، في عام ٨٩٩١، جرى بلوغ هدف زيادة اﻹنفاق العام. |
Comme il a été indiqué, seules les informations officielles seront enregistrées dans les fichiers virtuels de pays. | UN | وكما أشير من قبل، سيجري فقط إدراج المعلومات الرسمية في الملفات القطرية العملية. |
Le Rapporteur spécial a ignoré les informations officielles pour leur préférer des renseignements émanant de sources douteuses. | UN | بل إن المقرر الخاص تجاهل المعلومات الرسمية واستخدَم بدلاً من ذلك مصادر مشكوكاً فيها. |
12. Selon des informations officielles, au cours des journées qui ont suivi les événements, environ 550 personnes ont été arrêtées et incarcérées. | UN | ٢١- وأفادت المعلومات الرسمية أنه قد تم إلقاء القبض على نحو ٠٥٥ شخصاً وإيداعهم السجون في اﻷيام التالية لﻷحداث. |
Le Secrétariat technique traite l'information officielle en sa possession en conformité avec une réglementation rigoureuse en matière de sécurité. | UN | وتحافظ الأمانة التقنية على جميع المعلومات الرسمية التي بحوزتها وفقا لأنظمة أمنية صارمة. |
Loi de 1982 sur l'information officielle | UN | قانون المعلومات الرسمية لعام 1982 |
75. Les personnes physiques et certaines personnes morales peuvent demander aux organes mentionnés dans les annexes de divulguer l'information officielle qu'ils détiennent. | UN | 75- ويجوز للأفراد ولبعض الهيئات الاعتبارية مطالبة الهيئات المدرجة في الجداول بإتاحة المعلومات الرسمية. |
Les médiateurs peuvent faire une enquête sur tout refus de la part d'un ministère, d'un ministre ou d'une organisation de fournir l'information officielle disponible une fois qu'elle a été demandée. | UN | ولأمناء المظالم أن يحققوا ويعيدوا النظر في أي رفض لإتاحة المعلومات الرسمية من جانب أية إدارة أو وزير أو مؤسسة متى تم طلبها. |
Droit d'accès à l'information officielle | UN | حرية الحصول على المعلومات الرسمية |
Certains représentants de la presse indépendante font en outre état d'une discrimination dont ils seraient victimes quant à l'accès à l'information officielle, aux conférences de presse et aux entretiens accordés par les hauts fonctionnaires macédoniens. | UN | كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين. |
373. Les citoyens du Royaume-Uni accèdent de plus en plus facilement aux renseignements officiels. | UN | ٣٧٣- وتتزايد باستمرار سبل اطلاع المواطنين في المملكة المتحدة على المعلومات الرسمية. |
Le site Web provisoire de LADA a été enrichi par de nombreux matériels et documents de base, ainsi que par les résultats de la conférence électronique et les conclusions de l'atelier technique, qui seront transférés sur la plateforme d'information officielle du projet. | UN | ووُسِّع موقع المشروع المؤقت بأدوات كثيرة ووثائق مرجعية، وبنتائج المؤتمرات المعقودة بالبريد الإلكتروني واستنتاجات حلقة العمل الفنية المعنية بالمشروع، التي ستنقل إلى منصة المعلومات الرسمية للمشروع. |