ويكيبيديا

    "المعلومات المتاحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations disponibles dans
        
    • les renseignements disponibles dans
        
    • informations contenues dans
        
    • informations disponibles au
        
    • informations disponibles sur
        
    • des informations liées à
        
    • 'information disponible dans
        
    • des renseignements fournis par la
        
    • informations disponibles à
        
    • renseignements recueillis en
        
    • informations dont disposait le
        
    • informations dont on dispose à
        
    • information dont ils disposent au
        
    Certains indicateurs étaient plus faciles à utiliser que d'autres, en raison du volume d'informations disponibles dans les statistiques nationales. UN وبعض المؤشرات أسهل استخداماً من غيرها، بالنظر إلى حجم المعلومات المتاحة في الإحصاءات الوطنية.
    Pour remédier aux difficultés qui se présentent dans ce domaine, elle s'efforce d'adopter une démarche systémique, par exemple en essayant de définir des procédures de collecte et de traitement des données jurisprudentielles à partir des informations disponibles dans son système judiciaire. UN كما أنها تعمل على اتباع نهج نظامي من أجل التغلب على الصعوبات، وذلك، مثلا، بمحاولة تحديد أساليب جمع وتجهيز بيانات قانون السوابق القضائية من المعلومات المتاحة في نظامها القضائي.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    À cette fin, les bureaux régionaux peuvent utiliser les informations disponibles au Centre de gestion en ligne des évaluations. UN ولهذا الغرض، يمكن للمكاتب القطرية استخدام المعلومات المتاحة في مركز موارد التقييم.
    À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. UN وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    L'Administration a également accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MINUL devrait établir des procédures pour la production et l'examen des informations liées à l'exploitation du système CarLog dans le cadre du contrôle de l'usage des véhicules. UN 232 - ووافقت الإدارة أيضا على توصية المجلس بأن تنفذ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إجراءات إنتاج واستعراض المعلومات المتاحة في نظام مراقبة حركة السيارات في إطار رصد استخدام السيارات.
    La mise au point de logiciels et l'utilisation de l'information disponible dans les bases de données en vue d'aider les responsables d'activités de déminage à choisir des techniques adaptées; UN :: استحداث برمجيات حواسيب، باستخدام المعلومات المتاحة في قواعد البيانات، بقصد مساعدة المسؤولين عن أعمال إزالة الألغام في اختيارهم للتكنولوجيات المكيَّفة؛
    De ce fait, et au vu des renseignements fournis par la notification, le groupe de travail avait considéré que les critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II avaient été réunis s'agissant des données de dangerosité. UN وعلى هذا النحو، وبناءً على المعلومات المتاحة في الإخطار، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار.
    Ces unités centraliseraient les informations disponibles dans le pays sur tous les aspects des conditions nationales relatives au transfert de technologie. UN وستقوم هذه " المرافق " على نحو مركزي بتوفير المعلومات المتاحة في البلد بشأن جميع جوانب اﻷوضاع الوطنية المتصلة بنقل التكنولوجيا.
    a) Améliorer l'accès aux informations disponibles dans les centres internationaux; UN (أ) تحسين الوصول إلى المعلومات المتاحة في المراكز الدولية؛
    Par ailleurs, le PNUE a rassemblé toutes les informations disponibles dans une base de données structurée, qui contient, outre les données essentielles recueillies à la suite de la guerre du Golfe de 1991, des données scientifiques concernant le conflit de 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج البيئة بتجميع جميع المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات منظمة شملت بيانات علمية مستمدة من مناطق الصراع الذي وقع في عام 2003، فضلا عن بيانات أساسية مستمدة من حرب الخليج التي وقعت في عام 1991.
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des Etats parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'Etat partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Considérant que le Comité a rencontré des difficultés dans ses travaux parce que des rapports initiaux présentés par des États parties en application de l'article 18 de la Convention ne traduisaient pas bien les renseignements disponibles dans l'État partie concerné, selon qu'il est prévu dans les directives, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية،
    Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    Le programme de déminage de l'Organisation des Nations Unies prévoit le rassemblement de toutes les informations disponibles au Bureau central de déminage où sont établies une base de données et une carte détaillée indiquant l'emplacement des mines. UN وفي برامج اﻷمم المتحدة الخاصة بإزالة اﻷلغام، تُجمع كل المعلومات المتاحة في المكتب المركزي المعني باﻷلغام، وتنشأ في هذا المكتب قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام، وتجمع فيه خريطة رئيسية مفصلة بمواقع اﻷلغام.
    Les renvois aux commentaires de ces organisations concernent les informations disponibles sur les sources énumérées dans ce paragraphe. UN وتشير الاقتباسات التي توردها تلك الهيئات في التعليق إلى المعلومات المتاحة في مصادرها المذكورة في هذه الفقرة.
    Au paragraphe 232, il est indiqué que l'Administration a également accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MINUL devrait établir des procédures pour la production et l'analyse des informations liées à l'exploitation du système de suivi des véhicules (CarLog) dans le cadre du contrôle de leurs utilisations. UN 97 - في الفقرة 232، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت أيضا على توصيته بأن تنفذ بعثة الأمم في ليبريا إجراءات إنتاج واستعراض المعلومات المتاحة في نظام مراقبة حركة السيارات في إطار رصد استخدام المركبات.
    La mise au point de logiciels et l'utilisation de l'information disponible dans les bases de données en vue d'aider les responsables d'activités de déminage à choisir des techniques adaptées; UN :: استحداث برمجيات حواسيب، باستخدام المعلومات المتاحة في قواعد البيانات، بقصد مساعدة المسؤولين عن أعمال إزالة الألغام في اختيارهم للتكنولوجيات المكيَّفة؛
    De ce fait, et au vu des renseignements fournis par la notification, le groupe de travail avait considéré que les critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II avaient été réunis s'agissant des données de dangerosité. UN وعلى هذا النحو، وبناءً على المعلومات المتاحة في الإخطار، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé qu'à ce jour, les femmes des Émirats arabes unis continuent de se voir refuser les mêmes droits à la nationalité et à la citoyenneté que les hommes et regrette le peu d'informations disponibles à cet égard. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من أن المرأة الإماراتية حتى الآن لا تزال تُحرم من حقوق الجنسية والمواطنة بما يكافئ الحقوق المكفولة للرجل، وتأسف لعدم كفاية المعلومات المتاحة في هذا الصدد.
    Cependant, les renseignements recueillis en juin 1999 laissaient entrevoir un rebond plus important que prévu de l'économie japonaise au premier trimestre de 1999, après cinq trimestres consécutifs de baisse. UN بيد أن المعلومات المتاحة في حزيران/يونيه 1999 تشير إلى حدوث انتعاش أقوى مما هو متوقع في الاقتصاد الياباني في الربع الأول من عام 1999 بعد خمسة فصول متتابعة من الانخفاض.
    Ainsi, par exemple, les informations dont disposait le secrétariat du Mécanisme de coordination régionale basé à la CEA sur les travaux des groupes de pilotage et de travail pour la réalisation des OMD en Afrique et des deux équipes de directeurs régionaux d’Afrique étaient assez limitées, et ceux-ci n’en avaient guère eux-mêmes à propos du Mécanisme. UN فعلى سبيل المثال، كانت المعلومات المتاحة في أمانة آلية التنسيق الإقليمية الموجودة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، على أساس عمل الفريق التوجيهي والفريق العامل المعنيين بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وفريقي المديرين الإقليميين في أفريقيا، محدودة على الأرجح، والعكس بالعكس.
    Les informations dont on dispose à l'heure actuelle ne permettent de tirer aucune conclusion générale sur la teneur en PeCB du quintozène ni sur la production et la consommation mondiales de ce composé. UN ولا تسمح المعلومات المتاحة في هذه المرحلة باستنباط استنتاجات عامة بشأن محتوى خماسي كلور البنزين في خماسي كلورونيترو البنزين وإنتاج خماسي كلورونيترو البنزين واستخدامه على نطاق العالم.
    72. Considère que les pays hôtes sont tenus de communiquer rapidement à l'Organisation et aux diverses missions de maintien de la paix sur le terrain toute information dont ils disposent au sujet des menaces qui pourraient peser sur la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix, cette obligation devant être expressément énoncée dans l'accord sur le statut des forces; UN ٧٢ - ترى أن البلدان المضيفة مطالبة بتزويد اﻷمم المتحدة وبعثات حفظ السلم ذات الصلة في الميدان بجميع المعلومات المتاحة في حينها عن أية أخطار محتملة يمكن أن تهدد سلامة أفراد حفظ السلم، وان هذا الشرط ينبغي أن يكون محددا بوضوح في الاتفاق المتعلق بمركز القوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد