:: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛ |
Des informations sur la santé et la nutrition sont également transmises à toutes les écoles. | UN | كما تُقدَّم المعلومات المتعلقة بالصحة والتغذية إلى كل المدارس. |
Améliorations de l'information sur la santé reproductive | UN | تحسين المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية |
Nombre d'États Membres diffusaient de plus en plus de données sur la santé procréative des femmes et les maladies non transmissibles de façon à mieux informer les femmes, et certains créaient des sites Web à l'intention des femmes vivant en milieu rural. | UN | ويقوم العديد من الدول الأعضاء على نحو متزايد بنشر المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة والأمراض غير المعدية من أجل توعية المرأة على نحو أفضل، وتطلق بعض البلدان مواقع على الإنترنت للوصول إلى المرأة الريفية. |
L'information relative à la santé devrait être matériellement accessible, compréhensible et adaptée à l'âge de l'enfant et à son niveau d'instruction. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بالصحة متاحة مادياً ومفهومة ومناسبة لعمر الطفل ومستواه التعليمي. |
21. Indiquer s'il existe un programme visant à diffuser des informations concernant la santé sexuelle et génésique. | UN | 21- يُرجى ذكر ما إذا كان هناك برنامج لنشر المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
b) Les informations relatives à la santé publique diffusées à la télévision sont sous-titrées; | UN | (ب) المعلومات المتعلقة بالصحة العامة التي يبثها التلفاز مقرونة بتعليقات خطية؛ |
L'accès à l'information en matière de santé de la procréation est indispensable pour qu'une femme puisse exercer son autonomie en la matière ainsi que ses droits à la santé et à l'intégrité physique. | UN | ومن الإلزامي أن تحصل المرأة على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية لتتمكن من ممارسة الاستقلالية الإنجابية والحق في الصحة والسلامة البدنية. |
Les États devraient examiner toutes ces mesures et supprimer les dispositions juridiques, réglementaires et sociales, qui empêchent de fournir aux adolescents des informations sur la santé en matière de procréation ou des soins dans ce domaine. | UN | وينبغي للدول أن تستعرض جميع هذه السياسات وأن تزيل العوائق القانونية والتنظيمية والاجتماعية أمام المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتقديم الرعاية للمراهقين. |
L'obligation pour les femmes et les filles d'obtenir le consentement de leurs maris ou parents pour accéder à des services ou informations sur la santé sexuelle et procréative constitue également une violation des droits de la personne. | UN | كما أن شرط حصول النساء والفتيات على موافقة الأزواج أو الآباء للحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية أو الإنجابية وخدماتها، ينتهك حقوق الإنسان كذلك. |
Le manque d'informations sur la santé sexuelle et procréative et l'accès limité aux services connexes contribuent à expliquer les grossesses non désirées et les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses dans certaines parties de la région et exposent des millions de personnes au risque d'infection à VIH. | UN | ويشكل عدم توافر المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية ومحدودية فرص الحصول على الخدمات ذات الصلة أحدَ العوامل التي تؤدي إلى حالات الحمل غير المرغوب فيها والإجهاض غير المأمون في بعض أنحاء المنطقة. وتُعرِّض هذه الثغرات أيضا الملايين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il recommande à l'État partie de fournir un accès aux informations sur la santé de la procréation et la planification familiale en vue d'améliorer la pratique dans ces domaines, notamment en évitant le recours à l'avortement comme méthode de planification familiale. | UN | وتوصي بأن تتيح الدولة الطرف الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بهدف تحسين الممارسات في هذه المجالات، بما في ذلك تجنب اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة. |
L'accès à l'information sur la santé procréative et les services de planification familiale doit être considéré comme un droit fondamental de la femme. | UN | وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة. |
Les musulmans, passionnément attachés au savoir, n'auraient aucune difficulté à diffuser l'information sur la santé génésique, pourvu que, dans ses modalités, elle demeure compatible avec leur patrimoine religieux et spirituel. | UN | ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي. |
Il recommande à l'État partie d'assurer l'accès à l'information sur la santé sexuelle et reproductive, de veiller à ce que les services dans ce domaine soient facilement utilisables et de prendre en considération les préoccupations et le besoin de confidentialité des adolescents. | UN | كما توصيها بتوفير سبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وبضمان سلامة الخدمات المتاحة في هذا المجال للمستخدم والتصدي لاهتمامات المراهقين وحاجتهم إلى السرية. |
La délégation voudrait avoir plus de renseignements sur les programmes de sensibilisation spécifiques, notamment sur l'information relative à la santé en matière de reproduction à destination des adolescents et des jeunes adultes célibataires. | UN | وطلب الوفد معرفة المزيد عن برامج الدعوة المحددة، بما في ذلك توفير المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين والشباب الراشدين غير المتزوجين. |
Il est indispensable de savoir lire, écrire et compter pour avoir accès aux informations concernant la santé, l'environnement, l'éducation et le monde du travail. | UN | ومن الضروري معرفة القراءة والكتابة والحساب من أجل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالصحة والبيئة والتعليم والعالم المتصل بالعمل. |
Il existe de nombreux exemples de cas où des téléphones mobiles ont été utilisés pour diffuser et collecter des informations relatives à la santé dans les pays en développement, comme on l'a vu plus haut. | UN | وثمة أمثلة عديدة على استخدام الهواتف المحمولة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة وجمعها في بلدان نامية مختلفة كما ورد أعلاه. |
En raison de l'absence de sensibilisation, tant de la part des détenteurs du pouvoir que des ayants droit et des garants de ces droits, l'accès à l'information en matière de santé procréative et sexuelle demeure très limité. | UN | وعلى هذا فإنه بالنظر إلى عدم وجود وعي لدى أصحاب الحقوق ومن يتولون أداء الواجبات لا تزال القدرة محدودة بالنسبة للحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
A récemment achevé un manuel sur le travail de santé mentale pour les femmes exposées à la violence sexuelle dans les conflits armés, publié par < < Info sur la santé et les droits de l'homme > > . | UN | القيام مؤخراً بوضع دليل بشأن الصحة العقلية للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، نُشر على شبكة المعلومات المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان |
1051. La diffusion des informations de santé auprès du grand public et de groupes cibles se fait par l'intermédiaire des médias, de brochures, de journaux ou de CD, par exemple. | UN | 1051- ويجري نشر المعلومات المتعلقة بالصحة بين عموم الناس وهي تستهدف مجموعات مختارة من خلال وسائط الإعلام وتوزيع كتيبات إعلامية وصحف وأقراص مدمجة وغير ذلك. |
23. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises afin de réduire les grossesses chez les adolescentes et d'améliorer le niveau des connaissances sur la santé en matière de sexualité et de reproduction parmi les adolescentes. | UN | 23 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من حمل المراهقات، وكذلك لتحسين مستوى المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية بين المراهقين. |
des données concernant la santé publique figurent dans un précédent document de travail (A/AC.109/2080, par. 26 à 28). | UN | ٢٩ - ترد المعلومات المتعلقة بالصحة العامة في ورقة عمل سابقة )A/AC.109/2080، الفقرات ٢٦-٢٨ (. |
Les lois relatives au consentement des parents ou du conjoint peuvent priver les adolescents de leur droit d'avoir accès à des informations en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | ويمكن أن تؤدي القوانين المتعلقة بالموافقة الأبوية والزوجية إلى حرمان المراهقين من حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |