ويكيبيديا

    "المعلومات المحدودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations limitées
        
    • peu d'informations
        
    • quelques informations
        
    • peu de renseignements
        
    • peu d'information
        
    • des renseignements limités
        
    Les informations limitées disponibles indiquent que de grandes quantités de DDT demeurent dans plusieurs pays. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي.
    Les informations limitées dont on dispose concernant les rapports qui n'ont pas été présentés au Comité sembleraient corroborer une bonne partie de ces suppositions. UN ويبدو أن المعلومات المحدودة المتوافرة بشأن عدم تقديم التقارير للجنة يدعم معظم هذه الافتراضات.
    Les informations limitées qui sont disponibles ne sont souvent pas représentatives, sont dans bien des cas périmées ou ne se fondent pas sur des mesures objectives. UN وتميل المعلومات المحدودة التي تتوافر إلى أن تكون غير تمثيلية، ومتقادمة، وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    Dans de nombreux cas cependant, en raison du peu d'informations fournies par les Parties, il était extrêmement difficile de juger du degré d'application des mesures signalées. UN غير أنه في العديد من الحالات، وبسبب المعلومات المحدودة التي قدمتها الأطراف، كان من الصعب للغاية تحديد مستوى تنفيذ التدابير المبلّغ عنها.
    Bien que le nombre de migrants clandestins soit par définition difficile à déterminer, les quelques informations dont on dispose donnent à penser que ce nombre a considérablement augmenté dans certains pays malgré une multiplication de mesures de lutte contre ce phénomène. UN وبالرغم من أن عدد المهاجرين بدون وثائق من الصعب أساسا تحديده، فإن المعلومات المحدودة القائمة تشير إلى أنه قد ارتفع بصورة ملموسة في بعض البلدان بالرغم من انتشار التدابير واستجابات السياسة العامة.
    Il s'inquiète en outre de ce que la délégation ne lui ait communiqué que peu de renseignements sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes d'ascendance africaine dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المحدودة التي قدمها الوفد بشأن التدابير الهادفة إلى تحسين وضع المرأة المتحدرة من أصل أفريقي في الدولة الطرف.
    Au paragraphe 117, était hasardée la conclusion générale selon laquelle des mécanismes compensatoires étaient nécessaires pour l'ensemble des accords multilatéraux sur l'environnement, conclusion que ne semblait pas justifier le peu d'information fournie dans le rapport. UN وتحاول الفقرة ٧١١ أن تخلص إلى استنتاج عريض يذكر وجود حاجة عامة إلى آليات تعويضية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وهو ما لا يبدو أن المعلومات المحدودة الواردة في التقرير تؤيده.
    Les experts de la Commission spéciale des Nations Unies ont examiné la liste et conclu qu'à partir des renseignements limités qui figurent dans les annexes, aucun article interdit ne pouvait être identifié. UN وقد قام خبراء تابعون للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بالتدقيق في هذه القائمة ولاحظوا أنه لم يتسن تحديد أي بنود محظورة بالنظر إلى المعلومات المحدودة التي وردت في المرافق.
    D'après les informations limitées dont on dispose, les niveaux d'oxydes de soufre sont le plus souvent inférieurs aux seuils réglementaires, ceux d'oxydes d'azote leur sont bien supérieurs dans certaines zones et ceux qui concernent l'ozone dépassent les seuils recommandés presque partout. UN وتفيد المعلومات المحدودة المتوفرة أن مستويات ثاني أوكسيد الكبريت هي في العادة أقل من المسموح به وأن ثاني أوكسيد النتروجين هو في العادة أكبر بكثير من المسموح به في بعض المناطق، وأن مستويات الأوزون في معظم المناطق تجاوز الحدود المسموح بها.
    Il a demandé que les pays soient encouragés à diffuser leurs données même si elles sont de qualité limitée ou incomplètes, car, pour un grand nombre d'objectifs, tant au niveau national qu'au niveau international, des informations limitées valent mieux que pas d'informations du tout. UN وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض.
    Enfin, le Comité note que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été données qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Enfin, le Comité note que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été données qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Le Comité constate en outre que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été fournies qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Le Comité note également que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne leur ont été apportées qu'à leur demande ou après de très longs délais, ce que l'État partie n'a pas réfuté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند الادعاء بأن المعلومات المحدودة التي تمكنت الأسرة من الحصول عليها خلال سير الإجراءات لم تقدم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة جداً.
    Le Comité note également que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne leur ont été apportées qu'à leur demande ou après de très longs délais, ce que l'État partie n'a pas réfuté. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها طوال فترة الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة جداً، وهو أمر لم تدحضه الدولة الطرف.
    144. De manière générale, compte tenu du peu d'informations fournies par les Parties, il était difficile de juger du niveau d'application de la mesure évoquée. UN 144- وفي معظم الحالات كان من العسير استناداً على المعلومات المحدودة التي قدمتها الأطراف تبين مستوى تنفيذ التدبير المبلغ عنه على وجه التحديد.
    Toutefois, le secrétariat note que peu d'informations ont été communiquées sur le potentiel d'appui du Fonds à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ومع ذلك، تلاحظ الأمانة أن المعلومات المحدودة فقط قد تم إتاحتها المتعلقة باحتمال أن يدعم الصندوق تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    En outre, il est préoccupé par le peu d'informations fournies au sujet de la formation au maniement des armes dispensée dans les écoles ordinaires aux élèves de onzième année. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المحدودة المقدمة بشأن التدريب على استخدام الأسلحة في المدارس النظامية للطلاب في الصف 11.
    En outre, les quelques informations sur les aspects scientifiques et techniques fournies dans les rapports ont rendu difficile l'évaluation des progrès dans ces domaines. UN فضلا عن ذلك، فان المعلومات المحدودة عن الجوانب العلمية والتقنية التي قدمت في التقارير أدت أيضا إلى صعوبة تقييم التقدم المحرز في هذه المجالات.
    D'après les quelques informations fournies dans le formulaire de réclamations, le Comité comprend que Fujikura demande une indemnité au titre des pertes subies par les quatre sous-traitants suivants: UN ويبدو للفريق من المعلومات المحدودة المقدمة في بيان المطالبة، أن فوجيكورا تطالب بتعويض عن الخسائر التي تكبدها المتعاقدون من الباطن الأربعة التالية أسماؤهم:
    6.4 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 17 du Pacte, le Comité considère que, compte tenu du peu de renseignements communiqués, les allégations de l'auteur ont été insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ لم تسند بأدلة كافية لأغراض المقبولية نظراً إلى المعلومات المحدودة المقدمة.
    6.4 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 17 du Pacte, le Comité considère que, compte tenu du peu de renseignements communiqués, les allégations de l'auteur ont été insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN 6-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ لم تسند بأدلة كافية لأغراض المقبولية نظراً إلى المعلومات المحدودة المقدمة.
    Le peu d'information disponible laisse penser que les participants aux ateliers avaient peut-être les connaissances nécessaires en ce qui concerne la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause mais qu'il y a d'autres facteurs qui les empêchent de l'appliquer effectivement. UN 19 - تشير المعلومات المحدودة المتوافرة بأنه على الرغم من أن المشاركين في حلقات العمل قد اكتسبوا المعارف اللازمة لتشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، فإن هناك عوامل أخرى حالت دون أن يكونوا في وضع يسمح بضمان تنفيذها الفعال.
    Cette liste a été examinée par les experts de la Commission spéciale des Nations Unies, qui ont conclu qu'à partir des renseignements limités figurant dans les annexes, aucun article interdit ne pouvait être identifié. UN وقد فُحصت القائمة فحصا دقيقا من قِبل خبراء اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، الذين خلصوا، بناء على المعلومات المحدودة الواردة في المرفقات، إلى تبين انعدام أية أصناف محظورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد