3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن تعتمد استبياناً لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن توافق على إعداد استبيان لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
La Mission a intensifié ses patrouilles autour du village de Sremska Raca et a surveillé de près la situation au point de passage de la frontière, mais n'a trouvé aucun indice permettant d'étayer les informations susmentionnées. | UN | وكثفت البعثة من دورياتها حول قرية سريمسكا راتشا والتزمت جانب اليقظة في رصدها للحالة عند نقاط العبور الحدودية. غير أنه لم يعثر على أي دليل يثبت صحة المعلومات المذكورة أعلاه. |
À cet égard, les informations susmentionnées ne sont disponibles qu'à partir de 2014, car aucun rapport statistique contenant des indicateurs sexospécifiques n'avait été établi auparavant pour des affaires civiles. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوافر المعلومات المذكورة أعلاه إلا لعام 2014، إذ لم تكن هناك تقارير إحصائية متضمنة مؤشرات جنسانية فيما يتعلق بالقضايا المدنية. |
En demandant ces informations, le Comité tient à souligner que, selon les représentants du Secrétaire général, les besoins en personnel d'un certain nombre d'unités administratives pour lesquelles des postes ont été demandés n'ont pas encore été déterminés de façon définitive. | UN | واللجنة إذ تطلب المعلومات المذكورة أعلاه تود أن توضح، وفقا لما ذكره ممثلو اﻷمين العام، أن الاحتياجات من الموظفين بالنسبة لعدد من الوحدات التي طلبت لها وظائف لم تحدد بعد بصورة نهائية. |
Il ressort clairement de ce qui précède que la législation turque est dotée des moyens et des mécanismes voulus pour empêcher toute personne ou organisation de collecter des fonds destinés à des fins terroristes. | UN | يمكن بسهولة الاستنتاج من المعلومات المذكورة أعلاه توفر الوسائل والآليات الضرورية في التشريع التركي لمنع أي فرد أو منظمة من جمع أموال لأغراض إرهابية أو توصيلها. |
10. Dans une lettre datée du 10 août 2011, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement iraquien les renseignements ci-dessus émanant de la source et lui a demandé de lui faire parvenir des renseignements détaillés sur la situation actuelle de Mme Husayn ainsi que des précisions concernant les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | 10- أحال الفريق العامل المعلومات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة العراق في 10 آب/أغسطس 2011، وطلب منها تزويده بمعلومات مفصلة بشأن الحالة الراهنة للسيدة حسين وتقديم توضيحات عن الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازها. |
les informations ci-dessus seront disponibles sur Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن تعتمد استبياناً ما لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن تعتمد استبياناً ما لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن توافق على استبيان لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
3. Le Comité peut adopter un questionnaire aux fins de demander au requérant les renseignements susmentionnés. | UN | 3- للجنة أن توافق على استبيان لغرض طلب المعلومات المذكورة أعلاه من مقدم الشكوى. |
J'espère que les informations susmentionnées dressent un tableau complet des informations supplémentaires requises pour le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وأني لآمل في أن تقدم المعلومات المذكورة أعلاه صورة شاملة للمعلومات الإضافية المطلوبة لتقرير اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Je confirme par la présente que les informations susmentionnées sont exactes et autorise leur examen par le Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | تأكيد وموافقة بهذا أشهد بأن المعلومات المذكورة أعلاه صحيحة وأوافق على مراجعتها من قِبل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
d) Le siège du PNUD facilitera l'échange en temps voulu des informations susmentionnées entre le bureau extérieur et les membres de l'équipe. | UN | )د( يسهل مقر البرنامج اﻹنمائي تبادل المعلومات المذكورة أعلاه في الوقت المناسب بين المكتب الميداني وأفراد الفريق. |
17. [Décide que ces informations devraient être fournies et cette analyse effectuée dans le cadre du processus clairement défini suivant : | UN | 17- [يقرر ضرورة تقديم المعلومات المذكورة أعلاه واجراء التحليلات في إطار العملية التالية المحددة بوضوح: |
4.2 Le 15 septembre 2009, les renseignements ci-dessus fournis par l'auteur ont été transmis à l'État partie, accompagnés d'un rappel de la demande que le Comité avait adressée à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la protection de l'auteur et de sa famille tant que la communication était à l'examen. | UN | 4-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2009، جرى تقاسم المعلومات المذكورة أعلاه الواردة من صاحبة البلاغ مع الدولة الطرف، مع تذكيرها بطلب اللجنة الموجه، عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير من أجل حماية صاحبة البلاغ وأسرتها في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتها. |
les informations ci-dessus seront disponibles sur Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
En particulier, de tels contrats doivent inclure les dispositions relatives à l'exonération de responsabilité (voir annexe III). Ces contrats doivent également préciser les conditions d'utilisation du logo, y compris la liste des informations énumérées ci-dessus. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن تتضمن هذه العقود أحكاما بشأن الإعفاء من المسؤولية (انظر المرفق الثالث). ويجب أن تورد هذه العقود أيضا الأحكام والشروط المفصلة المتعلقة باستخدام الشعار، بما في ذلك تفاصيل عن المعلومات المذكورة أعلاه. |
De l'avis des auteurs, les informations mentionnées plus haut apportent une réponse suffisante aux affirmations formulées par l'État partie à ce sujet. | UN | ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter les informations qui précèdent à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تتفضلون بعرض المعلومات المذكورة أعلاه على أعضاء مجلس اﻷمن. |