ويكيبيديا

    "المعلومات المستمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations tirées
        
    • information d'origine
        
    • informations obtenues
        
    • les informations émanant
        
    • informations fournies
        
    • informations recueillies
        
    • renseignements tirés
        
    • renseignements obtenus
        
    • informations communiquées
        
    • les données
        
    • données obtenues
        
    • informations issues
        
    • informations figurant
        
    • informations d'origine
        
    • les informations découlant
        
    Il s'avère que les informations tirées de ces deux systèmes répondent assez bien aux besoins de la Finlande. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide UN تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر
    Saint-Vincent-et-les Grenadines utilise les informations obtenues grâce à son appartenance à des organisations internationales comme INTERPOL. UN وتستعمل سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضا المعلومات المستمدة من خلال عضويتها في منظمات دولية كالإنتربول.
    Il a été dit que l'auto-évaluation, seule, ne suffisait pas et que les informations émanant des organisations non gouvernementales étaient essentielles pour dresser un tableau complet de la criminalité transnationale organisée. UN وقيل بهذا الصدد إنّ التقييم الذاتي وحده ليس كافيا وإنّ المعلومات المستمدة من مصادر غير حكومية ضرورية لتكوين صورة كاملة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    S'agissant des programmes de clémence, la tendance est de restreindre la diffusion des informations fournies par les demandeurs ayant sollicité la clémence. UN وفيما يتعلق ببرامج التساهل، ثمة ميل إلى تقييد المعلومات المستمدة من أصحاب طلبات الاستفادة من برامج التساهل.
    Les informations recueillies doivent être mises à la disposition des États afin que les gouvernements puissent prendre des mesures d'atténuation de tout effet préjudiciable. UN ويجب إتاحة المعلومات المستمدة من تلك التقييمات للحكومات حتى يمكنها اتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من الآثار الضارة.
    7) Tout en accueillant avec satisfaction les informations contenues dans le rapport périodique de l'État partie, le Comité constate des lacunes en ce qui concerne les renseignements tirés du recensement et souhaite recevoir un complément d'information sur les caractéristiques et la situation particulière des différents groupes ethniques. UN (7) بينما ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف، تلاحظ محدودية المعلومات المستمدة من التعداد السكاني في الدولة الطرف، وتود تلقي معلومات إضافية عن السمات المميزة لمختلف الجماعات الإثنية وأوضاعها الخاصة.
    Evaluation des informations tirées des réponses au questionnaire sur les programmes de surveillance et d'autres sources pertinentes concernant : UN تقييم المعلومات المستمدة من الردود على الاستبيان بشأن برامج الرصد أو المصادر الأخرى ذات الصلة المتعلقة بما يلي:
    Quelques orateurs ont été d'avis qu'il faudrait suivre une approche plus analytique et se servir des informations tirées des examens de pays pour mettre en valeur les pratiques concluantes. UN واقترح بعض المتكلمين اتّباع نهج أكثر تركيزاً على التحليل والاستفادة من المعلومات المستمدة من الاستعراضات القُطرية لإبراز ممارسات التنفيذ الناجحة.
    Il a par ailleurs passé en revue des questions générales en matière de respect des obligations sur la base d'informations tirées des deuxièmes rapports nationaux qui ont été résumés par le secrétariat. UN واستعرضت أيضا المسائل العامة المتعلقة بالامتثال استناداً إلى المعلومات المستمدة من التقارير الوطنية الثانية التي جمّعتها الأمانة.
    La présentation commune de la GIZ et de l'Université d'Heidelberg était axée sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide aux inondations fondés sur la collectivité aux Philippines. UN وقد ركَّز العرض الإيضاحي الذي قدَّمته الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، بالاشتراك مع جامعة هايدلبرغ، على استعمال المعلومات المستمدة من الفضاء في الأنظمة المستندة إلى المجتمعات المحلية للإنذار المبكر بالفيضانات في الفلبين.
    À la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide, le programme UN-SPIDER et ses partenaires ont obtenu les résultats et formulé les recommandations qui figurent ci-après. UN 24- في اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر، حقق برنامج سبايدر وشركاؤه عددًا من النتائج وخرجوا بعدد من التوصيات، كما هو مبيَّن أدناه.
    Mise en application accrue des informations obtenues par le biais des services fournis dans le cadre du présent sous-programme, y compris les services électroniques. UN وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية.
    Les informations obtenues par imagerie peuvent être directement reliées à la base de données existante par des liaisons informatiques. UN ويمكن ربط المعلومات المستمدة من الصور الساتلية بصورة مباشرة بقاعدة البيانات الموجودة عن طريق وصلات البيانات.
    Plusieurs orateurs ont instamment invité les membres nouvellement élus à exploiter les informations émanant des institutions clefs et les ressources disponibles au sein de l'Organisation comme à l'extérieur. Cela pourrait en effet grandement faciliter leur apprentissage des diverses activités et méthodes de travail du Conseil. UN وحث عدة متكلمين الأعضاء المنتخبين حديثا على الاستفادة من المعلومات المستمدة من مؤسسات رئيسية وموارد داخل المنظمة وخارجها على السواء، على اعتبار أن ذلك يمكن أن يسهم كثيرا في ضمان إلمامهم على نحو سلس بالأنشطة وأساليب العمل المتنوعة للمجلس.
    les informations émanant de toutes les sources de renseignement militaire qui révèlent des violations du droit international humanitaire devraient être portées à la connaissance des organes compétents de l'ONU, et en particulier du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN أما المعلومات المستمدة من جميع مصادر الاستخبارات العسكرية ذات الصلة بكشف انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي فينبغي توفيرها لهيئات اﻷمم المتحدة المختصة، لا سيما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il ne faudrait pas interpréter les moyens de vérification techniques nationaux comme incluant les informations fournies par l'espionnage et le renseignement de source humaine. UN وينبـغي ألا تفسر الوسائل التقنية الوطنية بأنها تشمل المعلومات المستمدة من التجسس والاستخبارات البشرية.
    Les informations recueillies dans le cadre de l'enquête montrent que M. Abu Adas avait chez lui un ordinateur qui a été saisi. UN وتُبين المعلومات المستمدة من التحقيق أن السيد أبو عدس كان يحتفظ بحاسوب في منزله صودر في إطار التحقيق.
    e) La proportion des enfants de 1 an vaccinés contre la rougeole est l'objet d'écarts frappants. En effet, elle est de 62 % selon l'Indice de développement humain contre 98 % selon le dernier Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, ce dernier se fondant sur des renseignements tirés des dossiers médicaux fournis par le Ministère de la santé. UN (هـ) تظهر نسبة الأطفال في عمر سنة واحدة المحصنين ضد الحصبة فروقا مذهلة، حيث يوحي الدليل بأن التغطية تبلغ 62 في المائة في حين يسجل تقرير الأهداف الإنمائية للألفية نسبة 98 في المائة استنادا إلى المعلومات المستمدة من سجلات الصحة الإدارية التابعة لوزارة الصحة.
    Grâce aux renseignements obtenus à l'avance grâce à ce système, le Bureau de l'immigration est informé de l'arrivée de personnes auxquelles il convient de s'intéresser de près et peut prendre les dispositions nécessaires pour leur interdire l'entrée au Japon. UN فمن خلال هذه المعلومات المستمدة من النظام المذكور، يتسنى لدائرة الهجرة أن تعلم بوصول الأشخاص الذين يتعين مراقبتهم عن كثب، مما يمكّنها من منعهم من الدخول إلى البلد.
    On trouvera à l'annexe II du présent document la liste récapitulative des besoins et priorités en matière de renforcement des capacités établie à partir des communications nationales et autres informations communiquées par les Parties ainsi que des sources d'information citées dans le document technique. UN ويلخص المرفق الثاني بهذه الوثيقة احتياجات وأولويات بناء القدرات استناداً إلى المعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية، وتقارير الأطراف، ومصادر المعلومات المحددة في الورقة التقنية.
    Le Fonds met en place une plate-forme de gestion des connaissances afin de mettre à disposition les données les plus récentes provenant des experts internationaux et de faire connaître les pratiques prometteuses issues de ses programmes. UN وتعمل المنظمة على بناء منهاج لإدارة المعارف لتسهيل الاستفادة من أحدث المعلومات المستمدة من الخبراء العالميين، وكذلك الممارسات الواعدة المستقاة من تجربة برنامج الصندوق.
    Le Service de contrôle est par ailleurs chargé de recevoir, de compiler, d'archiver et d'analyser les rapports des établissements de crédit et autres établissements financiers, ainsi que les données obtenues par d'autres voies afin de repérer toute tentative de blanchiment de produits d'activités criminelles. UN وتشمل مهام دائرة المراقبة، علاوة على ذلك، استلام التقارير التي تعدها مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية وجمعها وحفظها وتحليلها، وذلك فضلا عن المعلومات المستمدة بطرق أخرى لتقرير ما إذا كان يحتمل لتلك المعلومات أن تكون ذات صلة بغسل العائدات من الجريمة أو محاولة غسلها.
    L'UNITAR a également inclus certaines informations issues de cette réunion dans son programme d'instruction par correspondance sur le maintien de la paix. UN وتدرج المعلومات المستمدة من المؤتمر في برنامج التعليم بالمراسلة المتعلق بحفظ السلم، وهو برنامج تابع لليونيتار.
    Le secrétariat pourrait aussi compiler des rapports d'activité à partir des informations figurant dans les communications des pays, et faciliter la coopération en réseaux. UN وقد يشمل أيضا جمع تقارير خاصة بالنشاط تستند إلى المعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية، وتيسر الأنشطة الخاصة بإقامة الشبكات.
    Le plan de travail initial sur trois ans de cette équipe comprend le rassemblement d'informations sur les besoins des utilisateurs en matière de gestion des catastrophes, sur les capacités nationales en matière d'utilisation d'informations d'origine spatiale concernant la gestion des catastrophes et sur les systèmes spatiaux opérationnels existants ou en projet et qui peuvent faciliter la gestion des catastrophes. UN وتشتمل خطة العمل الأولية التي تدوم ثلاث سنوات على تجميع المعلومات عن احتياجات المستعملين في مجال تدبر الكوارث، وعن القدرة الوطنية على استغلال المعلومات المستمدة من الفضاء لأغراض تدبر الكوارث، وعن النظم الفضائية العاملة القائمة والمخطط لها لأجل دعم تدبر الكوارث. الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث
    Les ateliers étaient un moyen utile de diffuser les informations découlant des indicateurs. UN ولوحظ أن حلقات العمل تشكل أداة مفيدة لنشر المعلومات المستمدة من اﻷرقام القياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد