ويكيبيديا

    "المعلومات المعروضة عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les informations dont il est saisi
        
    • les faits dont il
        
    • les informations dont il dispose
        
    • renseignements dont il dispose
        
    • des informations dont il dispose
        
    • des informations dont il est saisi
        
    • les informations dont il était saisi
        
    • les renseignements dont il était saisi
        
    • renseignements qui lui ont été communiqués
        
    • informations qui lui ont été
        
    • les éléments dont il dispose
        
    • informations dont il disposait
        
    • les renseignements dont il disposait
        
    • les renseignements dont il est saisi
        
    • des renseignements qui lui avaient été présentés
        
    Le Comité note que les informations dont il est saisi ne montrent pas que l'auteur a soulevé ces griefs précis devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 7 et 17 et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 3, 7 et 17 du Pacte. UN 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادتين 7 و17 والفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد.
    Il estime, toutefois, que les informations dont il dispose sont suffisantes pour lui permettre d'examiner au fond la communication. UN ومع هذا ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكفي للسماح ببحث موضوع هذا البلاغ.
    Dans ces conditions, et compte tenu du fait que l'État partie n'a pas contesté les allégations de l'auteur, le Comité estime qu'il est justifié, au vu des renseignements dont il dispose, de dire que l'auteur a été victime d'une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي هذه اﻷحوال وأخذا في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تؤيد وقوع صاحب البلاغ ضحية انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    11.6 Le Comité estime qu’il ne ressort pas des informations dont il dispose qu’il y a des motifs sérieux de croire que l’auteur risquerait personnellement d’être soumis à la torture s’il était renvoyé en Turquie. UN ١١-٦ وتعتبر اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تظهر وجود أسباب " حقيقية " للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا لخطر التعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    Le Comité a considéré cependant que les informations dont il était saisi n’étaient pas suffisantes pour lui permettre d’adopter ses constatations à ce stade. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها غير كافية لتمكينها من اعتماد آرائها في هذه المرحلة.
    Le Comité note que les informations dont il est saisi ne montrent pas que l'auteur a soulevé ces griefs précis devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité note que, d'après les informations dont il est saisi, la Cour d'appel avait examiné l'affaire bien que le conseil ait reconnu qu'il n'avait aucun argument à faire valoir. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن محكمة الاستئناف قامت بدراسة القضية رغم إقرار المحامي بأنه لم يجد ما يحتج به بشأنها.
    Le Comité, se fondant sur les informations dont il est saisi, conclut que l'auteur n'appartient pas à un groupe politique, professionnel ou social qui serait visé par des actes de répression ou de torture imputables aux autorités. UN وترى اللجنة على أساس المعلومات المعروضة عليها أن مقدم البلاغ لا ينتمي لمجموعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية تجعلها السلطات هدفا للقمع والتعذيب.
    10.8 Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, constate que les faits dont il a été saisi font apparaître une violation des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 10-8 وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité considère que les faits dont il est saisi et les arguments avancés par l'auteur ne font pas apparaître que l'interprétation de la législation applicable que le Tribunal suprême a faite en cassation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تُبيِّن أن تفسير القانون المطبّق من جانب محكمة النقض عند النظر في الاستئناف هو تفسير تعسفي أو يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Le Comité conclut que les informations dont il dispose ne montrent pas que l'auteur a été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الصدد.
    Il déplore que, selon les informations dont il dispose, des condamnés de moins de 18 ans aient été exécutés, ce qui serait manifestement contraire à la disposition du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte. UN وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد.
    Compte tenu des renseignements dont il dispose, le Comité estime que l'auteur connaissait les raisons de son arrestation et qu'il n'y a donc pas eu violation du Pacte à cet égard. UN وتخلص اللجنة على أساس المعلومات المعروضة عليها إلى أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه، ومن ثم لم يحدث انتهاك للعهد في هذا الخصوص.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN على أساس المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    Toutefois, le Comité a estimé que les informations dont il était saisi n’étaient pas suffisantes pour lui permettre d’adopter ses constatations. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها.
    Suisse), le Comité a estimé que les renseignements dont il était saisi n'étaient pas suffisants pour conclure qu'il existait un risque prévisible, réel et personnel que l'auteur soit soumis à des tortures s'il était renvoyé au Bangladesh, son pays d'origine. UN ب. ضد سويسرا)، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تطرح أسباباً كافية تحملها على الاعتقاد بخطر تعرض مقدم الرسالة شخصياً للتعذيب في حالة إعادته إلى بنغلاديش، بلده الأصلي.
    9. Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par les parties, conformément à ce qui est prévu au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 9- نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها من قبل الطرفين، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère par conséquent que les éléments dont il dispose ne font pas apparaître de violation de l'article 15 de la Convention. UN وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    2.14 Le 3 avril 2007, le tribunal a conclu que les informations dont il disposait ne lui permettaient pas de mettre en doute la crédibilité de M. Mondal. UN 2-14 وفي 3 نيسان/أبريل 2007، وجدت المحكمة أن المعلومات المعروضة عليها لا تترك مجالاً للشك في صدقية السيد موندال.
    Néanmoins, le Comité a considéré que les renseignements dont il disposait ne suffisaient pas pour lui permettre d'adopter ses constatations à ce stade. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إبداء آرائها.
    Le Comité conclut que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد