ويكيبيديا

    "المعلومات بين البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations entre les pays
        
    • informations entre pays
        
    • information entre les pays
        
    • information entre pays
        
    • renseignements entre les pays
        
    Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; UN الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛
    Efforts visant à faciliter la mise en commun d'informations entre les pays et régions en développement; UN الجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان النامية والمناطق؛
    Certains ont jugé utile également un échange d'informations entre les pays touchés par les fusionsacquisitions. UN كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء.
    L'un des objectifs majeurs de ces publications est d'améliorer les échanges d'informations entre pays en développement, nécessité qu'avait soulignée la Conférence de 1982. UN والغرض الرئيسي من هذه المنشورات هو تحسين تبادل المعلومات بين البلدان النامية، وهي حاجة أكد عليها مؤتمر عام ١٩٨٢.
    Des ressources financières sont nécessaires pour renforcer les capacités nationales et établir un échange d'informations entre pays en développement. UN واختتم كلامه بأن هناك حاجة إلى الموارد المالية بغية توطيد القدرات الوطنية وتطوير تبادل المعلومات بين البلدان النامية.
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    Des ateliers régionaux ont été organisés pour examiner les propositions des différents pays et garantir le partage de l'information entre pays voisins. UN وعُقدت حلقات عمل إقليمية لمناقشة المقترحات القطرية وكفالة تبادل المعلومات بين البلدان المتجاورة.
    Certains ont jugé utile également un échange d'informations entre les pays touchés par les fusionsacquisitions. UN كما تبين لبعض البلدان أن من المفيد أن يتم تبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة بعمليات الاندماج والشراء.
    Il était nécessaire de partager plus largement ces informations entre les pays de la région. UN وقيل إنَّ هناك حاجة إلى التشارك بقدر أكبر في هذه المعلومات بين البلدان في المنطقة.
    Cette initiative est devenue une entreprise régionale qui permettra l'échange d'informations entre les pays. UN وأشار إلى أن هذه المبادرة أصبحت عملا إقليميا تسمح بتبادل المعلومات بين البلدان.
    La Conférence est une instance solidement établie d'échange d'informations entre les pays membres dans les domaines qui revêtent un intérêt mutuel. UN وهذا المؤتمر منتدى راسخ لتبادل المعلومات بين البلدان الأعضاء في مجالات الاهتمام المتبادل.
    v) On examinera de plus près la possibilité d'utiliser les recensements aux fins de la collecte d'informations sur les effectifs de migrants et d'échanger ces informations entre les pays d'envoi et les pays d'accueil; UN ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    L'échange d'informations entre les pays concernant ces activités aiderait les pays qui continuent à utiliser le lindane à réduire cette utilisation. UN ومن شأن تبادل المعلومات بين البلدان بشأن هذه الأنشطة أن يساعد البلدان التي ما زالت تستخدم الليندين على تقليل هذا الاستخدام.
    La FAO a appuyé l'établissement du Réseau international pour la coopération et la coordination des activités de contrôle et de surveillance de la pêche, en vue de promouvoir les échanges d'informations entre les pays sur les systèmes de contrôle et de surveillance. UN وقد قدمت المنظمة دعمها لإنشاء الشبكة العالمية للتعاون والتنسيق في مجال الرصد والمراقبة والإشراف المتعلقة بأنشطة مصائد الأسماك، بغية تعزيز تبادل المعلومات بين البلدان في هذا المجال.
    Il semble nécessaire d'approfondir les liens entre tous les programmes d'action nationaux, dans la mesure où ceci contribuerait à améliorer l'échange d'informations entre les pays parties concernés. UN ويبدو أن إقامة صلة أقوى وأعمق في كافة شبكات البرامج المواضيعية تعدّ أمراً ضرورياً، حيث سيساهم بالتأكيد في تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف المعنية على نحو أفضل.
    Qui plus est, la coopération internationale par le biais du partage des informations entre les pays est également essentielle si l'on veut que les efforts concertés que la communauté internationale déploie dans ces domaine soient couronnés de succès. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون الدولي عبر تشاطر المعلومات بين البلدان ضروري أيضا إذا ما أُريد للجهود المتسقة للمجتمع الدولي في هذا المجال أن تُكلل بالنجاح.
    À ce propos, des mécanismes devraient être désignés pour favoriser l'échange d'informations entre pays en développement et le renforcement des capacités. UN ويمكن في هذا السياق تحديد آليات لتبادل المعلومات بين البلدان النامية ولبناء القدرات.
    Il joue aussi un rôle important en élargissant l'échange d'informations entre pays développés et pays en développement sur les derniers progrès en matière d'exploration spatiale. UN وإضافة إلى ذلك، تؤدي اللجنة دورا هاما في توسيع نطاق تبادل المعلومات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن آخر الإنجازات التي تحققت في ميدان غزو الفضاء.
    La description explicative des mesures incitatives permet des échanges d'informations entre pays parties touchés, ce qui leur donne davantage de possibilités de se tenir au courant des mesures destinées à faciliter l'accès à la technologie. UN ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا.
    Utilisation de techniques de communication modernes pour faciliter l'échange d'informations entre pays UN استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتيسير تبادل المعلومات بين البلدان سادسا-
    Il y avait pour chaque région un coordonnateur régional chargé de promouvoir la coopération et le partage de l'information entre les pays de la région. UN ولكل منطقة منسق إقليمي يتولى مسؤولية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان الواقعة في المنطقة.
    Étant donné le caractère international de la plupart des courants financiers illicites, ils doivent aussi renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et instaurer une aide juridique mutuelle et un échange d'information entre pays. UN وبالنظر إلى أن غالبية التدفقات المالية غير المشروعة تدفقاتٌ عابرة للحدود، ثمة حاجة إلى تقوية تدابير مكافحة غسل الأموال وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتقاسم المعلومات بين البلدان.
    Les réseaux thématiques faciliteront l'échange de renseignements entre les pays parties. UN ومن شأن تشغيل شبكات البرامج المواضيعية أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد