ويكيبيديا

    "المعلومات عن الممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations sur les pratiques
        
    • renseignements sur les pratiques
        
    • information sur les pratiques
        
    • données sur la pratique
        
    • des informations sur les
        
    • informations sur les bonnes pratiques
        
    Les participants ont échangé des informations sur les pratiques positives, qui ont été reflétées dans les recommandations faites à l'issue de ces conférences. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الإيجابية التي جسّدتها التوصيات التي أسفر عنها المؤتمران.
    Ces discussions ont permis de recueillir une foule d'informations sur les pratiques culturelles, les croyances, les attitudes et les obstacles à surmonter. UN وقد قدمت هذه المناقشات الكثير من المعلومات عن الممارسات والمعتقدات والمواقف والتحديات الثقافية.
    Les participants ont échangé des informations sur les pratiques nationales de marquage, notamment la description des marques et les méthodes de marquage. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الوطنية المتعلقة بوضع العلامات بما في ذلك محتويات وطرق التصنيع.
    Au niveau régional, il accueille chaque année la Réunion des officiers de liaison antidrogues pour la coopération internationale, qui permet aux pays d'échanger des renseignements sur les pratiques illicites du contrôle des drogues. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تستضيف حكومته سنويا اجتماع موظفي الاتصال في مجال مكافحة المخدرات لأغراض التعاون الدولي، الذي يُمَكِّن البلدان من تبادل المعلومات عن الممارسات المتصلة بمراقبة المخدرات .
    Elle a examiné les causes et les incidences de la migration irrégulière, de même que la façon dont les pays d'origine, de transit et de destination peuvent prendre des mesures communes pour parer à ces causes. On y a également échangé de l'information sur les pratiques nationales, bilatérales, régionales et internationales visant à protéger les migrants en situation irrégulière. UN وناقشت الجلسة أسباب وآثار الهجرة غير القانونية، وكيف يمكن للبلدان الأصلية وبلدان المرور العبور وبلدان المقصد اتخاذ إجراءات مشتركة لمعالجة هذه الأسباب؛ وتبادلت المعلومات عن الممارسات الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية المصممة لحماية المهاجرين في الحالات غير القانونية.
    On a fait valoir qu'aucune organisation n'était compétente pour fournir des données sur la pratique des États en matière de réglementation et que seuls les États eux-mêmes étaient en mesure de le faire. UN وأُفيد أنه لا توجد أي منظمة مختصة أخرى يمكنها تقديم المعلومات عن الممارسات التنظيمية للدول إذ أن الدول الأعضاء هي الجهات الوحيدة القادرة على ذلك.
    Fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: تقديم المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    ii) Moyens de rassembler des informations sur les pratiques actuelles dans ce domaine; UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    La fourniture d'informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs effets négatifs éventuels sur l'économie. UN :: توفير المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    ii) Échange d'informations sur les pratiques de référence et l'expérience acquise au niveau national; UN ' 2` تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة وأفضل الممارسات والخبرات الوطنية؛
    - Faciliter les échanges d'informations sur les pratiques nationales en matière de marquage et de traçage; UN - تيسير تبادل المعلومات عن الممارسات الوطنية المتعلقة بوضع العلامات والتتبع؛
    La diffusion d'informations sur les pratiques qui ont fait leurs preuves permet à d'autres d'apprendre de ces expériences et peut contribuer à favoriser l'accès à l'eau potable et à l'assainissement dans des conditions de sécurité et à un prix abordable. UN ونشر المعلومات عن الممارسات التي أثمرت بشكل جيد يمكّن الجهات الأخرى من الاستفادة من هذه التجارب مما يساهم في تعزيز التقدم صوب ضمان الحصول على مياه الشرب ووسائل الصرف الصحي المأمونة وبأسعار معقولة.
    Les accords étaient souvent associés à des efforts de référenciation, une diffusion d'informations sur les pratiques optimales et les technologies améliorées et un appui des pouvoirs publics aux audits d'énergie. UN وغالباً ما كانت الاتفاقات تقترن بجهود تبذل من أجل الاقتداء بالأفضل وبنشر المعلومات عن الممارسات الفضلى والتكنولوجيات المتطورة، وبدعم الحكومة لعمليات مراقبة استخدام الطاقة.
    Le Rapporteur spécial a recommandé des mesures de prévention, par exemple l'éducation et la formation, la réforme de la législation, la coopération internationale et la collecte d'informations sur les pratiques traditionnelles ou culturelles. UN وأوصى المقرر الخاص باتخاذ تدابير وقائية من بينها التثقيف والتدريب والإصلاح القانوني والتعاون الدولي وجمع المعلومات عن الممارسات التقليدية أو الثقافية.
    Il a estimé que les recherches nationales sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États membres et les organisations internationales devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة أن تتواصل الأبحاث الوطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى ضرورة أن تتيح الدول الأعضاء والمنظمات الدولية لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي برهنت على نجاعتها في التقليل من نشوء الحطام الفضائي.
    Il est par ailleurs convenu que la recherche nationale sur les débris spatiaux devrait se poursuivre et que les États Membres et les organisations internationales devraient mettre à la disposition de toutes les parties intéressées les résultats de ces travaux, y compris les renseignements sur les pratiques adoptées qui se sont avérées efficaces pour réduire au minimum la création de débris spatiaux. UN كذلك اتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة اﻷبحاث الوطنية بشأن الحطام الفضائي ، وعلى أنه ينبغي للدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية أن تتيح نتائج تلك اﻷبحاث لجميع اﻷطراف المهتمة ، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات المتبعة التي ثبتت فعاليتها في التقليل الى أدنى حد من نشوء الحطام الفضائي .
    Dans sa résolution 1999/13, la SousCommission a partagé les préoccupations du Rapporteur spécial en ce qui concerne l'absence de renseignements sur les pratiques traditionnelles nocives, notamment les pratiques autres que les mutilations génitales féminines, et sur les mesures prises pour les éradiquer. UN وفي القرار 1999/13، شاطرت اللجنة الفرعية المقررة الخاصة ما ساورها من قلق إزاء عدم توفر المعلومات عن الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما ممارسات أخرى بخلاف عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    a) Fourniture de renseignements sur les pratiques commerciales restrictives, les formes sous lesquelles elles se manifestent et les conséquences néfastes qu'elles peuvent avoir sur l'économie. UN )أ( توفير المعلومات عن الممارسات التجارية التقييدية ووجودها وآثارها السلبية الممكنة على الاقتصاد.
    Le programme de l'OMPI relatif aux ressources génétiques correspond également au besoin général d'information sur les pratiques actuelles concernant les éléments de propriété intellectuelle des accords portant sur l'accès aux ressources génétiques et le partage équitable des avantages qui en découlent. UN 9 - كما يستجيب برنامج المنظمة المعني بالموارد الوراثية للاحتياجات التي أعرب عنها على نطاق واسع للحصول على مزيد من المعلومات عن الممارسات الحالية المتعلقة بجوانب اتفاقات الملكية الفكرية الخاصة بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع المترتبة.
    Le Département des affaires économiques et sociales (DAES) s'est efforcé de recentrer les débats intergouvernementaux sur les problèmes concernant la gouvernance et l'administration publique et d'encourager l'échange d'information sur les pratiques qui se sont avérées efficaces. UN ولفتت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الاهتمام إلى القضايا الآخذة في الظهور في مجالي الإدارة والإدارة العامة بتركيز النقاش الحكومي الدولي بشكل أكبر على الإدارة والإدارة العامة وتشجيع تبادل المعلومات عن الممارسات الناجحة.
    On a fait valoir qu'aucune organisation n'était compétente pour fournir des données sur la pratique des États en matière de réglementation et que seuls les États eux-mêmes étaient en mesure de le faire. UN وأُفيد أنه لا توجد أي منظمة مختصة أخرى يمكنها تقديم المعلومات عن الممارسات التنظيمية للدول إذ أن الدول الأعضاء هي الجهات الوحيدة القادرة على ذلك.
    Cela pouvait prendre la forme d'un mécanisme d'échange destiné à recevoir et diffuser des informations sur les bonnes pratiques. UN وقد يتخذ ذلك شكل مركز لتبادل المعلومات لتلقي المعلومات عن الممارسات الجيدة وتوزيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد