ويكيبيديا

    "المعلومات في الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations en temps
        
    • information en temps
        
    • renseignements en temps
        
    • informations à
        
    • réponse avant l'
        
    Le paragraphe 5 du dispositif parle désormais de mesures préventives et de l'échange d'informations en temps voulu. UN وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    L'échange d'informations en temps réel est déjà un élément du programme de gestion du changement. UN وقد أصبح تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي عنصراً من عناصر برنامج إدارة التغيير.
    Les techniques de communication de pointe permettent de partager des informations en temps réel. UN كما أدت وسائل الاتصالات المتقدمة إلى التمكين من تشاطر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    L'imagerie satellitaire commerciale offre notamment les avantages suivants : autonomie, souplesse et possibilité de livrer l'information en temps voulu. UN ومزايا استخدام التصوير التجاري عن طريق السواتل تشمل الاعتماد على النفس، والمرونة، والحصـول علـى المعلومات في الوقت المناسب.
    Il s'est présenté un cas douteux, à propos duquel la Liste ne donnait pas suffisamment d'informations et, comme il était impossible d'obtenir plus de renseignements en temps utile par les voies normales, le visa n'a pas été accordé. UN وكانت هناك حالة واحدة مشكوك فيها لم تقدم القائمة عنها معلومات كافية، لم تمنح التأشيرة، لأنه لم يكن من الممكن الحصول على المعلومات في الوقت المناسب عن طريق القنوات الصحيحة.
    Mobilité de la population active et transparence du marché du travail, avec fourniture d'informations en temps voulu; UN :: سهولة التنقل والشفافية في سوق العمل بفضل توفُّر المعلومات في الوقت المناسب؛
    L'accès à des informations en temps réel devrait aussi permettre aux responsables de veiller à ce que le préfinancement n'intervienne pas sans une autorisation en bonne et due forme. UN كما أن الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي سيمكن الإدارة من رصد عدم حدوث تمويل مسبق بدون وجود الترخيص اللازم.
    Il est crucial d'améliorer la capacité de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations en temps réel. UN ومن الأمور الحاسمة تحسين القدرة على جمع وتحليل ونشر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    Le Client doit fournir ces informations en temps voulu avant que EY GmbH n'exprime son opinion à l'issue de l'audit ou dès qu'elles seront disponibles. UN ويقوم العميل بتقديم هذه المعلومات في الوقت المناسب قبل صدور رأي مراجعي الحسابات أو حال توافرها.
    Il est important d'avoir un échange d'informations en temps voulu entre les deux organes et une répartition claire du travail et des complémentarités. UN ومن الأهمية بمكان أن نضمن تبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الهيئتين والتقاسم الواضح للعمل والتكامل بينهما.
    Il convient de veiller à ce que les deux organes échangent leurs informations en temps utile, se partagent clairement le travail et soient complémentaires. UN ولا بد من كفالة تبادل المعلومات في الوقت المناسب، وتوزيع واضح للعمل، والتكامل بين الهيئتين.
    Il est important d'assurer l'échange d'informations en temps utile entre les deux organes, une division précise des tâches ainsi que la complémentarité de leur travail. UN ومن المهم ضمان تبادل المعلومات في الوقت المناسب بين الهيئتين، أي التقسيم الواضح للعمل وأوجه التكامل.
    À cette fin, l'équipe tient une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps voulu sur toute question présentant un intérêt commun. UN وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    En conséquence, son secrétariat communique à ces institutions des informations en temps opportun et leur indique les possibilités de collaboration avec le Comité. UN ولذلك، تقدم أمانة اللجنة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعلومات في الوقت المناسب والمشورة بشأن فرص المشاركة في أعمال اللجنة.
    Ils se réunissent régulièrement, mènent des recherches communes sur de grandes questions, échangent des informations en temps opportun et s'occupent à résoudre des problèmes difficiles. UN وتعقد آليات التنسيق هذه اجتماعات منتظمة، وتجري بحوثاً مشتركة بشأن القضايا الأساسية، وتتبادل المعلومات في الوقت المناسب وتعمل معاً على حل المشاكل الصعبة.
    42. La croissance de ce marché a permis de créer de nombreux emplois, d'améliorer les résultats des entreprises et d'échanger des informations en temps voulu. UN 42 - وقد أدى نمو هذه السوق إلى إيجاد فرص عمل على نطاق كبير وتحسين أداء الأعمال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    Elle a dit que les organismes de lutte contre le terrorisme devaient échanger des informations en temps réel pour identifier et neutraliser les activités terroristes. UN وذكرت الإنتربول أنَّ على أجهزة مكافحة الإرهاب أن تضمن تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي لتحديد الأنشطة الإرهابية وتحييدها.
    Pour motiver toutes ces parties et s'assurer leur appui dans l'optique de créer un nouveau système efficace, il est impératif de mettre en place des processus inclusifs et transparents et de prévoir le partage de l'information en temps opportun. UN ولتحفيز تلك الأطراف وكسب تأييدها بهدف إقامة نظام جديد يعمل بفعالية، من الضروري أن تكون طريقة العمل شمولية وشفافة وأن يتم تقاسم المعلومات في الوقت المناسب.
    Le partage des technologies de l'information en temps utile est capital pour l'éradication de la pauvreté. Les pays développés doivent également aider les pays en développement à lutter contre le changement climatique en leur transférant des technologies respectueuses de l'environnement. UN وقال إن لتقاسم تكنولوجيا المعلومات في الوقت المناسب أهمية قصوى للقضاء على الفقر، وإن على البلدان المتقدّمة أن تساعد كذلك البلدان النامية في مكافحة تغير المناخ من خلال نقل تكنولوجيات ملائمة للبيئة.
    Les objectifs de ce programme sont les suivants: 1) Fournir des renseignements en temps opportun concernant l'incidence de la variabilité du climat sur les ressources hydriques et l'agriculture dans les prairies; 2) Promouvoir des idées et des activités auprès des groupes et des personnes concernés afin de rendre ces derniers moins vulnérables à la sécheresse. UN وأهداف البرنامج هي: (1) تقديم المعلومات في الوقت المناسب عن آثار تقلبية المناخ على إمدادات المياه والزراعة في البراري، (2) والترويج للأفكار والأنشطة التي تمكن المجموعات/الأفراد من الحد من التعرض للجفاف.
    Elle a demandé aux deux parties de procéder rapidement à des échanges d'informations à ce sujet en utilisant pour ce faire les arrangements existants en matière de liaison et de coordination. UN وطلبت اليونيفيل من الطرفين ضمان تبادل المعلومات في الوقت المناسب من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة.
    Le Corps commun d'inspection regrette de n'avoir pas eu de réponse avant l'achèvement du présent rapport. UN ومما يؤسف له أن وحدة التفتيش المشتركة لم تتلق المعلومات في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد