ويكيبيديا

    "المعلومات مع السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informations avec les autorités
        
    • information avec les autorités
        
    • renseignements avec les autorités
        
    • aux autorités d'informations sur
        
    • informations de ce type avec les autorités
        
    • avec des autorités
        
    iv) Echange d'informations avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives UN ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    iv) Echange d'informations avec les autorités extérieures chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives en vue de renforcer ce contrôle UN ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من أجل تعزيز مكافحة هذه الممارسات.
    ii) Au Panama, les procureurs ont échangé des informations avec les autorités colombiennes sur plusieurs demandes d'entraide judiciaire dans une vaste affaire de trafic de drogues afin d'accélérer le processus. UN `2` في بنما، تبادل أعضاء النيابة العامة المعلومات مع السلطات الكولومبية بشأن طلبات مختلفة للمساعدة القانونية المتبادلة في إطار قضية كبيرة متعلقة بالاتجار بالمخدرات، وذلك بغية تسريع العملية.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    À cet égard, la République islamique d'Iran échange régulièrement des renseignements avec les autorités concernées dans la région et ailleurs. UN ولم تنفك جمهورية إيران الإسلامية تتبادل في هذا الصدد المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان من داخل المنطقة وخارجها.
    Prestation de conseils au Gouvernement sur la mise en place et le suivi de la justice transitionnelle au lendemain des crises, grâce à la compilation et à la communication aux autorités d'informations sur les pratiques internationales de référence au lendemain des conflits, telles que la recherche de la vérité et les mesures de réparation en faveur des victimes UN تقديم المشورة للحكومة بشأن إقامة ورصد عمليات العدالة الانتقالية في مرحلة ما بعد الأزمة، عن طريق تجميع أفضل الممارسات الدولية في مرحلة ما بعد الأزمة مثل تقصي الحقائق وتعويض الضحايا، وتبادل تلك المعلومات مع السلطات
    Dans un certain nombre d'États cependant où cette exclusion était possible, il n'existait pas de registre des personnes déchues de ce droit et il n'était donc pas possible d'échanger des informations de ce type avec les autorités compétentes d'autres parties. UN بيد أن عددا من الدول() التي يمكن فيها إسقاط الأهلية هذا ليست لديها سجلات موحدة بأسماء الأشخاص المسقطة أهليتهم على هذا النحو، ويتعذّر عليها بالتالي تبادل تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى.
    Surveillance, au moyen de visites bimensuelles sur le terrain et d'échange d'informations avec les autorités locales, des groupes qui représentent toujours une menace pour la consolidation de la paix UN رصد ما تبقى من مجموعات عالية الخطورة تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، وذلك بإجراء زيارات ميدانية نصف شهرية وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية
    La MINUL a ainsi réalisé une évaluation des points sensibles, échangé des informations avec les autorités locales et nationales, et mené plus de 11 visites sur le terrain dans des endroits stratégiques. UN لذا فقد أعدت البعثة تقييما للمناطق الساخنة وتبادلت المعلومات مع السلطات المحلية والوطنية، وأجرت ما يزيد عن 11 زيارة ميدانية إلى مناطق استراتيجية.
    :: Surveillance, au moyen d'évaluations semestrielles, de visites sur le terrain, de réunions bimensuelles et d'échanges d'informations avec les autorités locales, des groupes qui représentent toujours une menace pour la consolidation du processus de paix UN :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية كل سنتين، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين
    Voilà pourquoi il est nécessaire que la Commission de consolidation de la paix envoie rapidement des missions au Burundi et en Sierra Leone pour, notamment, évaluer la situation sur le terrain et échanger des informations avec les autorités gouvernementales, la société civile et d'autres acteurs clefs. UN وفي ذلك الصدد، هناك بالتالي حاجة إلى قيام لجنة بناء السلام ببعثات ميدانية مبكرة في بوروندي وسيراليون لتقوم، في جملة أمور، بتقييم الحالة في الميدان وتبادل المعلومات مع السلطات الحكومية، والمجتمع المدني، وغير ذلك من أصحاب المصلحة الأساسيين.
    Pour renforcer l'efficacité des opérations navales, il est recommandé de procéder plus fréquemment à la surveillance rapprochée des côtes et à l'échange d'informations avec les autorités régionales du Somaliland et du Puntland. UN وبغية زيادة فعالية العمليات البحرية، يوصى بزيادة وتيرة المراقبة اللصيقة للسواحل وتبادل المعلومات مع السلطات الإقليمية في كل من صوماليلاند وبونتلاند.
    Surveillance, au moyen d'évaluations trimestrielles, de visites sur le terrain, de réunions bimestrielles et d'échanges d'informations avec les autorités locales, des groupes d'ex-combattants qui représentent toujours une menace pour la consolidation du processus de paix et communication de renseignements aux autorités nationales UN رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات فصلية وزيارات ميدانية وعقد اجتماعات كل أسبوعين وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية، وإيصال المعلومات إلى الهيئات الحكومية
    46. Le Gouvernement s'est dans une large mesure contenté d'un échange d'informations avec les autorités tanzaniennes et de la mise en place de zones de rassemblement à des fins de protection, notamment dans les écoles et les bâtiments publics. UN 46- وقد اقتصر رد الحكومة إلى حد كبير على تبادل المعلومات مع السلطات التنزانية وعلى إنشاء مناطق تجمُّع حمائية اشتملت على مدارس محلية ومبان حكومية وغير ذلك من الأماكن المتوفرة.
    35. Les organisations internationales ont été encouragées à aller de l'avant et à harmoniser leurs règlements, règles et politiques internes, en particulier en ce qui concernait la mise en commun des informations avec les autorités locales et les exigences en matière de preuve. UN 35- وشُجعت المنظمات الدولية على المضي قدماً في مواءمة لوائحها وقواعدها وسياساتها الداخلية، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع السلطات المحلية وشروط الإثبات.
    La MINUSS a également mis au point un mécanisme de coordination et d'échange d'informations avec la MINUAD. Ce mécanisme permet de savoir où sont les pasteurs de part et d'autre de la frontière, les divisions des affaires civiles des deux missions échangeant des informations avec les autorités locales et les populations touchées. UN وضعت البعثة أيضاً آلية للتنسيق وتبادل المعلومات مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لرصد الرعاة على جانبي الحدود، حيث تبادلت شعبة الشؤون المدنية لكل منهما المعلومات مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    Les États Parties envisagent également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur des avoirs illicitement acquis, les réclamer et les recouvrer. UN وتنظر الدول الأطراف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur des avoirs illicitement acquis, les réclamer et les recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires non gouvernementaux continuent de mener des activités de suivi essentielles et d'échanger des renseignements avec les autorités civiles et militaires dans les zones exposées. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شركائها من المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة رئيسية للرصد وتبادل المعلومات مع السلطات المدنية والعسكرية في المناطق المعرضة للخطر.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement sur la mise en place et le suivi de la justice transitionnelle au lendemain de la crise, grâce à la compilation et à la communication aux autorités d'informations sur les pratiques internationales optimales au lendemain de conflits, telles que la recherche de la vérité et les mesures de réparation en faveur des victimes UN :: تقديم المشورة للحكومة بشأن إقامة ورصد عمليات العدالة الانتقالية في مرحلة ما بعد الأزمة، عن طريق تجميع أفضل الممارسات الدولية في مرحلة ما بعد الأزمة مثل تقصي الحقائق وتعويض الضحايا، وتبادل تلك المعلومات مع السلطات
    Dans un certain nombre d'États cependant, où cette exclusion était possible, il n'existait pas de registre des personnes déchues de ce droit et il n'était donc pas possible d'échanger des informations de ce type avec les autorités compétentes d'autres Parties. UN بيد أن عددا من الدول() التي يمكن فيها إسقاط الأهلية هذا ليست لديها سجلات متكاملة بأسماء الأشخاص المسقطة أهليتهم على هذا النحو، ويتعذّر عليها بالتالي تبادل تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى.
    32. Les participants ont examiné les difficultés que rencontraient les organismes chargés d'enquêtes dans des organisations internationales, une attention particulière étant accordée aux problèmes qui pouvaient se poser lorsque des organisations internationales souhaitaient échanger des informations avec des autorités nationales. UN واستُرعي الانتباه بصورة خاصة إلى المشاكل التي يمكن أن تنشأ عندما ترغب المنظمات الدولية في تقاسم المعلومات مع السلطات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد