Échange d'informations par le biais de bases de données internationales sur la lutte contre les maladies et la santé publique; | UN | :: تبادل المعلومات من خلال قواعد بيانات دولية تتعلق بمكافحة الأمراض والصحة العامة |
Les principaux domaines de collaboration incluent l'échange d'informations par le biais de réseaux de partenaires, ainsi qu'une participation active aux réunions d'envergure mondiale. | UN | وتتضمن مجالات التعاون الرئيسية تبادل المعلومات من خلال شبكات الشركاء والمشاركة بنشاط أيضاً في الاجتماعات العالمية. |
D'autres stratégies consisteront à diffuser des informations par l'intermédiaire des sites Web du Gouvernement, de publications et de brochures. | UN | وستشمل الاستراتيجيات الأخرى نشر المعلومات من خلال مواقع الحكومة على شبكة الإنترنت والمطبوعات والنشرات. |
Il importe donc, au cours du cycle actuel d'examen, que les États parties améliorent l'échange d'informations à travers le programme de coopération technique de l'AIEA. | UN | ولذلك فإنه خلال الدورة الاستعراضية الحالية تحتاج الدول الأطراف إلى تحسين تبادل المعلومات من خلال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public | UN | :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور |
Développer les capacités des ressources humaines en collecte, diffusion et gestion de l'information par la formation et les échanges de personnel. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية على جمع المعلومات ونشرها وإدارة المعلومات من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
iv) l'information par le biais de conférences et ateliers ainsi que par la création de sites internet dédiés. | UN | توفير المعلومات من خلال المؤتمرات وحلقات العمل، فضلاً عن إنشاء مواقع شبكية مخصصة. |
On s'efforcera parallèlement de renforcer le réseau de spécialistes du Système d'information géographique (SIG) dans toute l'Organisation pour faciliter la mise en commun des informations par le biais du serveur Web du SIG. | UN | وبالاقتران مع ذلك سيجري بذل جهود لتعزيز شبكة الفنيين المختصين بنظم المعلومات الجغرافية على نطاق المنظومة من أجل تسهيل تبادل المعلومات من خلال تكنولوجيا حاسوب الخدمة لشبكة نظام المعلومات الجغرافية. |
Les agences de détection et de répression des infractions échangent des informations par le biais de la base de données du Système d'information Schengen en Europe, et par le biais de la base de données de l'OIPC-INTERPOL dans le monde entier. | UN | وتتقاسم وكالات إنفاذ القانون المعلومات من خلال قاعدة بيانات نظام شنغِن للمعلومات في أوروبا، وعن طريق قاعدة بيانات الإنتربول في جميع أنحاء العالم. |
Un certain nombre de mesures étaient en train d'être adoptées en matière de sécurité, notamment l'utilisation de véhicules blindés, la surveillance aérienne sans pilote pour apprécier les situations et l'intensification de l'échange d'informations par le biais de la Cellule d'analyse conjointe. | UN | ويجري اتخاذ عدد من التدابير الأمنية، بما في ذلك استخدام المركبات المدرعة، والمراقبة الجوية الآلية للإلمام بالأوضاع السائدة وتحسين تبادل المعلومات من خلال مركز التحليل المشترك للبعثة. |
Tous les États échangent des informations par l'intermédiaire des mécanismes régionaux d'application des lois. | UN | وتتبادل جميع الدول المعلومات من خلال آليات إنفاذ القانون الإقليمية. |
Le Bureau de coordination a contribué au développement d'une plateforme de partage des informations par l'intermédiaire du site Internet du Programme. | UN | وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج. |
Il renforcera les capacités des points focaux nationaux dans les activités de contrôle des armes légères et de petit calibre et dans l'échange d'informations à travers la mise en place d'une base de données de courtiers et d'un registre de licences de courtage des armes. | UN | وسيعزز قدرات جهات الاتصال الوطنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتبادل المعلومات من خلال إنشاء قاعدة بيانات عن السماسرة وسجل لتراخيص السمسرة في الأسلحة. |
L'UNITA diffuse en outre des informations grâce à l'important réseau informel de membres datant de l'époque de l'apartheid dont il dispose en Afrique du Sud. | UN | وتقوم يونيتا أيضا بنشر المعلومات من خلال شبكة هامة غير رسمية في جنوب أفريقيا تتألف من الجهات التي كانت ترتبط به منذ عهد الفصل العنصري. |
En conséquence, il faudrait poursuivre la diffusion de l'information par l'intermédiaire des documents imprimés et des émissions radiophoniques. | UN | وينبغي في ظل هذه الظروف مواصلة نشر المعلومات من خلال البرامج المطبوعة واﻹذاعية. |
Dans le deuxième cas, il s'agit d'apprendre à structurer l'information à de nouvelles fins et pour de nouveaux utilisateurs qui ont et auront accès à l'information par le biais des nouvelles techniques de communication. | UN | 52 - ويكمن التحدي الثاني في تعلم طريقة تنسيق المعلومات لاستخدامها استخدامات جديدة وعرضها على المستخدمين الجدد الذين يستفيدون - أو سيستفيدون - من المعلومات من خلال استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة. |
La liberté d'information doit être considérée comme un droit et aucun État ne devrait priver ses citoyens de la liberté d'accéder à l'information grâce à ces nouvelles technologies. | UN | وينبغي اعتبار حرية الإعلام كحق، وليس لأي دولة أن تحرم رعاياها من حرية الاطلاع على المعلومات من خلال هذه الوسيلة. |
Diffusion des informations dans les supports pédagogiques actualisés du Groupe consultatif d'experts | UN | نُشرت المعلومات من خلال المواد التدريبية المحدثة للفريق |
Il faudra en outre veiller à intégrer les groupes marginalisés et désavantagés dans la société de l'information au moyen de formations et en créant des contenus de programmes adaptés aux contextes locaux et rédigés dans des langues appropriées. | UN | كما يلزم بذل جهد إضافي لإحضار الفئات المهمَّشة والمحرومة إلى مجتمع المعلومات من خلال التدريب وإنشاء محتوى هام على المستوى المحلي بلغات مناسبة. |
a) Diffusion de renseignements par le biais du centre d'échange d'informations du secrétariat ou de tout autre mécanisme; | UN | (أ) نشر المعلومات من خلال وظيفة آلية تبادل المعلومات لدى الأمانة أو آليات أخرى؛ |
Afin d'améliorer l'efficacité des programmes, le FNUAP accorderait une attention accrue à l'élaboration de bases de données dans tous ses domaines d'activité et à l'échange de données grâce aux nouvelles techniques de l'information et aux mécanismes de coopération Sud-Sud. | UN | ولزيادة الفعالية والكفاءة البرنامجية، سيكرس صندوق السكان مزيدا من العناية لتطوير قواعد المعرفة في جميع مجالات عمله، ولتقاسم المعلومات من خلال آليتي تكنولوجيا المعلومات الجديدة والحوار فيما بين بلدان الجنوب. |
Les procédures d'évaluation comportent la collecte d'informations à l'aide de questionnaires, les visites dans les pays et la rédaction de rapports d'évaluation. | UN | وتتضمن الإجراءات التقييمية جمع المعلومات من خلال استبيانات والقيام بزيارات قطرية وصوغ تقارير تقييمية. |
Pour faciliter l'accès à l'information à travers les opérations, il s'est appuyé sur sa cellule d'opérations, son bureau d'aide, ses bulletins périodiques et son site Internet. | UN | ولتيسير إمكانية الحصول على المعلومات من خلال العمليات، كانت مجموعة الحماية العالمية تستند إلى وحدة عملياتها ومكتبها للمساعدة ورسائلها الإخبارية الدورية وموقعها الشبكي. |
Tous les pays devaient en fin de compte pouvoir contribuer à l'échange d'informations par la technologie Internet. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن جميع البلدان في نهاية اﻷمر من تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تكنولوجيا شبكة الانترنت. |