La majorité des fonctionnaires de départements interrogés jugent que la culture du partage des informations et des connaissances est seulement passable, voire médiocre, et la plupart évaluent de la même façon la propension à partager les nouvelles idées. | UN | ولا يقيم غالبية المجيبين على الدراسة التي أجريت على الإدارات ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف بأكثر من تقدير مقبول أو ضعيف، وهو التقدير الذي يعطيه معظمهم لمدى الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة. |
Du fait de l'évolution des technologies de l'information et des communications, il est possible de diffuser des informations et des connaissances par voie électronique. | UN | ومكنت التغيرات الحاصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من نشر المعلومات والمعارف عن طريق الوسائل الإلكترونية. |
Au cours de son mandat, il s'appuiera sur cette multitude d'informations et de connaissances. | UN | وسيتولى، خلال فترة ولايته، الاعتماد على تلك المعلومات والمعارف الغزيرة. |
:: Mettre sur pied des forums d'échange d'informations et de connaissances sur les normes internationales en la matière. | UN | :: توفير الفرص من أجل تبادل المعلومات والمعارف في ما يتعلق بالمعايير العالمية الخاصة بهذه المسألة. |
Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. | UN | كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد. |
Les informations et connaissances acquises à l'occasion de ces réunions ont permis à la MINUK de gérer et de désamorcer les situations difficiles. | UN | وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها |
Produire, obtenir et utiliser les informations et les connaissances ; | UN | القدرة على الوصول إلى المعلومات والمعارف واستخدامها وإنشائها؛ |
vi) Mesures visant à soutenir la communication participative et la libre circulation ainsi que la mise en commun des informations et des connaissances | UN | الأنشطة الرامية إلى دعم الاتصال التشاركي وحرية تداول المعلومات والمعارف وتشاطرها |
Capacité à mobiliser des informations et des connaissances à l'appui des évaluations et des mesures d'adaptation | UN | :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف لدعم عمليات التقييم وتنفيذ إجراءات التكيف |
Capacité à mobiliser des informations et des connaissances au sujet des risques liés aux changements climatiques | UN | :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ |
Des réseaux de praticiens de l'administration des contrats passés par les missions ont été mises sur pied afin de favoriser l'échange d'informations et de connaissances. | UN | وأقيمت جماعات للممارسين في مجال إدارة العقود في الميدان لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف |
iii) Contribution aux travaux des instances compétentes et promotion de l'échange d'informations et de connaissances à l'échelle du système; | UN | `3 ' الإسهام في المنتديات ذات الصلة ونشر المعلومات والمعارف على صعيد المنظومة؛ |
Renforcer l'échange d'informations et de connaissances liées à la mise en œuvre pratique au niveau de l'exploitation et encourager l'innovation à l'échelon local. | UN | وتعزيز عملية تبادل المعلومات والمعارف بغرض تطبيقها العملي داخل المزرعة وتحفيز الابتكار المحلي. |
Il facilite le partage de l'information et des connaissances car le personnel des deux Départements peut y accéder facilement. | UN | وييسر النظام تبادل المعلومات والمعارف ويسهل على موظفي الإدارتين الوصول إليه. |
Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. | UN | كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد. |
Il aide les pays à mettre les informations et connaissances climatologiques au service d'un développement national durable. | UN | ويساعد البرنامج البلدان على تسخير المعلومات والمعارف المناخية لخدمة التنمية الوطنية المستدامة. |
:: Les États et les organisations internationales compétentes sont également tenus, conformément aux dispositions de la Convention, de publier et de diffuser les informations et connaissances pertinentes. | UN | :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة. |
Il a été constaté que les informations et les connaissances produites jusqu'ici présent avaient un caractère général et n'étaient pas adaptées à des secteurs ou des régions géographiques particuliers. | UN | ولوحظ أن المعلومات والمعارف المولدة حتى الآن هي ذات طابع عام وليست محددة حسب القطاع أو الموقع. |
Production, gestion et diffusion d'information et de connaissances | UN | استخلاص المعلومات والمعارف وإدارتها ونشرها |
Celles-ci permettent en outre aux communautés et aux particuliers d'accéder pour la première fois à l'information et au savoir. | UN | وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف. |
Le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. | UN | ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية. |
Le fait que l'information et les connaissances ne parviennent pas à ceux qui en ont besoin peut aussi s'expliquer par des obstacles linguistiques et une forme de présentation inappropriée. | UN | وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها. |
À l'autre extrémité de la chaîne institutionnelle, les communautés locales, en particulier les groupes vulnérables comme les femmes et les enfants pauvres, ont besoin d'un appui pour avoir accès à l'information et aux connaissances et participer activement aux décisions. | UN | وفي الطرف الآخر من الطيف المؤسسي، تحتاج المجتمعات المحلية، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل النساء الفقيرات والأطفال، إلى الدعم للوصول إلى منتجات المعلومات والمعارف والمشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات. |
Afin de permettre l'accès, par Internet, aux informations et aux connaissances sur les tendances mondiales et les grandes questions liées à la dynamique de l'industrialisation, une base de connaissances a été créée sur les politiques, stratégies et meilleures pratiques industrielles dans le monde. | UN | وسعيا الى توفير سبل الوصول عن طريق الانترنت الى المعلومات والمعارف المتعلقة بالاتجاهات العالمية والمسائل السياساتية المتصلة بديناميات التصنيع، فقد بوشر بانشاء قاعدة معارف عن السياسات والاستراتيجيات الصناعية وأفضل ما هو متبع من ممارسات في مختلف أرجاء العالم. |
Elles constituent un moyen à la fois efficace et économique de diffuser l'information et le savoir. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيات سبلا تتسم بفعالية التكلفة لنشر المعلومات والمعارف. |