ويكيبيديا

    "المعلّقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en suspens
        
    • pendants
        
    • en instance
        
    • non réglées
        
    • non résolus
        
    • pendantes
        
    • en attente
        
    • en souffrance
        
    • non élucidés
        
    • en suspension
        
    • restantes font
        
    Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. UN وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة.
    J'ai lancé un appel aux parties afin qu'elles exercent la plus grande retenue et qu'elles coopèrent en vue de résoudre par des moyens pacifiques toutes les questions en suspens. UN وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة.
    Le FNUAP examine de près ces montants avec ses partenaires d'exécution afin de liquider tous les soldes en suspens. UN ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة.
    Tous ces noms pendants à ces branches... pour quoi pensez-vous que ces gens ont donné leur vie ? Open Subtitles كل هذه الأسماء المعلّقة من الفروع لأجل أي شيءٍ تظن أولئكَ الناس ضحوا بحياتهم ؟ أيها العقيد..
    Elle a également noté qu'à sa dix-huitième session, le Groupe de travail était convenu de régler les questions restées en suspens dans l'ensemble du projet afin d'en finaliser le texte à sa dix-neuvième session. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل اتفق، في دورته الثامنة عشرة، على تناول المسائل المعلّقة المتبقّية في مشروع القانون النموذجي المنقّح بكامله بغية وضع النص في صيغته النهائية في دورته التاسعة عشرة.
    Les délégations demandent davantage d'informations sur les 25 recommandations du Comité toujours en suspens depuis 2010 ou auparavant. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن 25 توصية من توصيات المجلس المعلّقة منذ عام 2010 أو قبل ذلك.
    Elle engage vivement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à régler les problèmes en suspens avec ses pays voisins. UN وهو يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تسوية المسائل المعلّقة مع البلدان المجاورة.
    Les ministres et leurs représentants avaient cependant encore beaucoup à faire pour régler les questions en suspens. UN كما أشارا إلى أنه لا يزال هناك قسط كبير من العمل الذي ينبغي أن يقوم به الوزراء وممثلوهم لمعالجة المسائل المعلّقة.
    Projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international: commentaires sur les questions en suspens et d'autres points UN مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية: تعليقات على المسائل المعلّقة ومسائل أخرى
    En tant que membre du groupe, il est convaincu que celui-ci est capable de résoudre les problèmes en suspens et de soumettre un projet de texte complet à la Commission. UN وباعتباره أحد أعضاء ذلك الفريق، فإنه يعتقد بأن الفريق قادر على حل المسائل المعلّقة وتقديم مشروع نص كامل إلى اللجنة.
    Des informations seraient communiquées au Groupe de travail sur l'organe chargé de tirer au clair sur les affaires en suspens. UN وستقدَّم المعلومات للفريق العامل عن الهيئة المكلّفة بمهمة التحقيق في الحالات المعلّقة.
    J'espère que nous progresserons sur certaines des questions en suspens. UN وآمل أن نحرز تقدما بشأن بعض المسائل المعلّقة.
    Il a noté en outre qu'un certain nombre de consultations auraient également lieu avant cette session, afin de l'avancer sur les questions en suspens. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه سيُعقد قبل تلك الدورة عدد من المشاورات لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة.
    À cette fin, la délégation kényane continuera de faire preuve de souplesse dans la négociation des questions en suspens. UN ولهذا الغرض، فإن وفدها سوف يواصل ممارسة المرونة بشأن المسائل المعلّقة.
    Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. UN وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب.
    Par ailleurs, il poursuit ses consultations avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes au sujet des questions en suspens entre les deux pays. UN ولا يزال ممثلي الخاص يتواصل أيضا مع المسؤولين العراقيين والكويتيين بشأن القضايا المعلّقة بين البلدين.
    472. Durant la période examinée, aucun renseignement n'a été reçu du gouvernement au sujet des cas pendants. UN 472- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلّقة.
    Je fais le suivi de notre relation en instance. Dans l'attente de tes nouvelles relativement à la situation. Open Subtitles إنّي أراجعك بشأن صداقتنا المعلّقة و أتطلع ليأتيني خبر منك بشأن منزلتها
    Je note que le Conseil des ministres iraquien a créé un comité ministériel chargé d'examiner toutes les lettres de crédit non réglées. UN 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة.
    Au cours de la période considérée, le secrétariat du Groupe n'a pu envoyer de rappels, conformément à ses méthodes de travail, au sujet des cas non résolus. UN ولم تستطع أمانة الفريق العامل إرسال رسائل تذكير، خلال الفترة قيد الاستعراض، وفقاً لأساليب عمله، بشأن الحالات المعلّقة.
    Nous avons fait des propositions concernant les procédures à suivre pour ces travaux, mais le docteur Blix a refusé d'entamer des discussions concernant les questions pendantes. UN ولكن الدكتور بليكس رفض أن يدخل في نقاش حول المسائل المعلّقة.
    Réduction de 10 % du nombre des demandes de fourniture de biens ou services en attente d'exécution à la fin de l'exercice UN إجراء تخفيض قدره 10 في المائة في عدد طلبات التوريد المعلّقة في نهاية السنة المالية
    Elles avaient néanmoins mis en place des dispositifs de suivi appropriés, y compris un système de rapports hebdomadaires pour signaler les cas en souffrance afin d'accélérer les procédures. UN غير أن البعثات كانت قد نفذت إجراءات رصد ملائمة، بما فيها الإبلاغ الأسبوعي لتسليط الضوء على الحالات المعلّقة لتسهيل مهمة التعجيل بالتنفيذ.
    Pour les 312 cas non élucidés, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur l'endroit où elles se trouvent. UN وبالنسبة للحالات المعلّقة البالغ عددها 312، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم.
    Les contaminants colloïdaux ou en suspension se mélangent à d'autres espèces précipitées ou sont extraits par coagulation ou floculation. UN وأما المواد الملوِّثة الغِرائية أو المعلّقة فتصبح مشبَّكة مع أصناف أخرى مترسّبة، أو تُزال من خلال عمليات معالجة، مثل التخثير أو التنديف.
    Il faut aussi se féliciter qu'un certain nombre de recommandations d'audit aient été mises en œuvre, tandis que les conclusions restantes font l'objet d'un suivi attentif. UN وعلاوة على ذلك، أرحب بحقيقة أن عددا من توصيات مراجعة الحسابات قد نُفذت بينما جرت متابعة النتائج المعلّقة عن كثب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد