ويكيبيديا

    "المعنوية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • morale qui
        
    • moral qui
        
    • moralement
        
    • morale dont
        
    Si l'on s'aperçoit que l'application est sélective, la crédibilité de l'ONU en souffrira et l'autorité morale, qui caractérise fondamentalement la Charte, sera affaiblie. UN فمتى ما ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، فإن الثقة قد تهتز لدى الكثيرين وتضعف معها السلطة المعنوية التي هي الصفة الجوهرية للميثاق.
    La poursuite de politiques discriminatoires et le non-respect des intérêts des États en matière de sécurité sapent gravement, à l'échelle internationale, l'autorité morale qui doit sous-tendre des stratégies équitables de promotion des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN واتباع السياسات التمييزية وتجاهل المصالح الأمنية للدول يقوضان بشكل خطير السلطة المعنوية التي يجب أن تؤكد النُهُج العادلة لتعزيز هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    En fin de compte, les tribunaux accordent des indemnités pour dommage moral qui sont aussi difficiles à évaluer que le dommage à l'environnement. UN وأخيرا، يلاحظ أن المحاكم تقضي بدفع تعويضات عن اﻷضرار المعنوية التي يعد تقييمها أمرا بالغ الصعوبة مثلها مثل اﻷضرار البيئية.
    :: Les dangers d'ordre moral qui menacent les familles du fait des médias, qui diffusent des programmes contenant des scènes de violence et de délinquance, déforment la réalité et donnent des informations trompeuses à des fins politiques ou autres; UN الأخطار المعنوية التي تهدد الأسرة نتيجة للوسائل الإعلامية التي تبث البرامج المتضمنة لمشاهد العنف والانحراف وحجب الحقائق والتضليل لأغراض سـياسية أو غيرها.
    En fait, toute personne impliquée dans une violation des droits de l'homme, ou témoin d'une telle violation, doit se considérer comme moralement responsable de la dénoncer. UN وفي واقع الأمر، ينبغي لكل فرد يكون ضالعا في انتهاك لحقوق الإنسان أو يشهد ذلك الانتهاك أن يضطلع بالمسؤولية المعنوية التي تقتضي منه التنديد به.
    Les mesures judicieuses prises par le nouveau Gouvernement somalien ont déjà conforté sa légitimité et le type d'autorité morale dont il bénéficie en Somalie. UN إن الأعمال المعقولة التي اضطلعت بها الحكومة الجديدة داخل الصومال أكدت بالفعل مشروعية هذه الحكومة والزعامة المعنوية التي تتمتع بها داخل الصومال.
    Ainsi que l'a fait observer le Président Fidel Castro, " Cuba, avec l'autorité morale qui lui vient d'avoir été la cible du plus grand nombre d'attaques terroristes pendant le plus longtemps, dont le peuple ne tremble devant rien, qu'aucune menace ou puissance au monde ne peut intimider, proclame son opposition au terrorisme et à la guerre. UN وكما أشار الرئيس فيدل كاسترو فإن " كوبا، بروحها المعنوية التي مكنتها من أن تتحمل أن تكون البلد الذي تعرض لأكبر عدد من الهجمات الإرهابية لأطول فترة من الزمن، التي لا يرتجف شعبها أمام أي شيء، ولا يمكن أن يخيفه أي تهديد أو أي قوة في العالم، تعلن أنها ضد الإرهاب وضد الحرب.
    Il ajoutait que " les principes qu'énonce la Charte doivent être appliqués sans exclusive, faute de quoi la confiance viendrait à manquer et, avec elle, l'autorité morale qui constitue la qualité la plus haute de [cet] instrument... UN وأضاف قائلا إنه " يجب تطبيق مبادئ الميثاق بصورة متسقة، وليس بصورة انتقائية، إذ لو ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، لتلاشت الثقة ومعها السلطة المعنوية التي هي من الصفات العظمى والفريدة لذلك الصك ....
    “Les principes qu'énonce la Charte doivent être appliqués sans exclusive, faute de quoi la confiance viendrait à manquer et, avec elle, l'autorité morale qui constitue la qualité la plus haute de notre instrument.” (A/47/277, par. 82) UN " يجب تطبيــق مبادئ الميثـــاق بصورة متسقة، وليس بصورة انتقائية، إذ لو ســـاد التصور بأن التطبيق انتقائي، لتلاشت الثقـــة ومعها السلطة المعنوية التي هــي مــن الصفـات العظمــى والفريــدة لذلــك الصـك " . )A/47/277، الفقرة ٨٢(.
    «Les principes qu'énonce la Charte doivent être appliqués sans exclusive, faute de quoi la confiance viendrait à manquer et, avec elle, l'autorité morale qui constitue la qualité la plus haute de notre instrument.» UN " يجب تطبيق مبادئ الميثاق بصورة متسقة وليس بصورة انتقائية، إذ لو ساد التصور بأن التطبيق انتقائي لتلاشت الثقة ومعها السلطة المعنوية التي هي من الصفات العظمى والفريدة لهذا الميثاق " . )A/47/277، الفقرة ٨٢(
    :: Les dangers d'ordre moral qui menacent les familles du fait des médias, qui diffusent des programmes contenant des scènes de violence et de délinquance, déforment la réalité et donnent des informations trompeuses à des fins politiques ou autres; UN :: الأخطار المعنوية التي تهدد الأسرة نتيجة للوسائل الإعلامية التي تبث البرامج المتضـمنة لمشـاهد العـنف والانحراف وحجب الحقائق والتضليل لأغراض سياسية أو غيرها.
    Premièrement, sur le plan éthique peu de personnes remettraient en cause que les sociétés soient moralement tenues de respecter les droits de l'homme. UN وقال إنه يجب، أولاً، إجراء تحليل على المستوى المعنوي؛ وبين أن قلة من الناس ستطعن في الضرورة المعنوية التي تقضي بوجوب احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    Je prends la parole aujourd'hui devant l'Assemblée alors que je porte en moi les traces douloureuses de ces attaques, les mêmes que portent tous les Colombiens qui ont été blessés physiquement en raison du narcoterrorisme et moralement du fait de malentendus au niveau international. UN وإنني أتكلم أمام الجمعية اليوم وأن أحمل آثار جراح تلك اﻷحداث. ويحمل آثارا مماثلة كل الكولومبيين الذين يعانون من الجراح البدنية التي يسببها إرهاب المخدرات أو الجراح المعنوية التي يسببها سوء التفاهم الدولي.
    Le fait de limiter la compétence de la cour présenterait plusieurs avantages, notamment en ce qui concerne les liens entre la cour et les tribunaux nationaux, la crédibilité et l'autorité morale dont celle-ci serait investie, sans compter l'allégement de la charge financière qui serait imposée aux États parties au statut. UN ولحصر اختصاص المحكمة فوائد جمة وخصوصا فيما يتعلق بالروابط التي تقوم بين المحكمة والمحاكم الوطنية، والصدقية والسلطة المعنوية التي تتمتع بها، ناهيك عن تخفيف اﻷعباء المالية المفروضة على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد