ويكيبيديا

    "المعنوية والأخلاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • morales et éthiques
        
    • moraux et éthiques
        
    • moral et éthique
        
    • morale et éthique
        
    Il porte atteinte à toutes les valeurs morales et éthiques en vigueur car il fait souffrir des innocents. UN والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون.
    Aujourd'hui, nous engageons tous les États à prendre des mesures conformes aux valeurs morales et éthiques à un moment où notre planète montre déjà des signes de fatigue. UN واليوم، ندعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تتفق مع القيم المعنوية والأخلاقية في وقت تظهر على كوكبنا بالفعل أعراض إنهاك شديد.
    Nous estimons inadmissibles toutes tentatives visant à modifier l'issue de la Deuxième Guerre mondiale, et à réviser les appréciations morales et éthiques sur cette guerre, catastrophe du XXe siècle. UN ونعرب عن عدم قبول أية محاولة لتعديل نتائج الحرب العالمية الثانية، وإعادة النظر في عمليات تقييم النتائج المعنوية والأخلاقية التي نجمت عن هذه الكارثة العسكرية التي مُني بها القرن العشرون.
    La culture est un mode d'être et de vivre avec la nature, elle est la base des valeurs, des choix moraux et éthiques des peuples autochtones. UN فالثقافة نمط من أنماط الوجود والتعايش مع الطبيعة، وعليها تنبني قيم الشعوب الأصلية وخياراتها المعنوية والأخلاقية.
    Une vraie révolution s'est produite en termes d'efficacité logistique; il faut maintenant qu'une révolution parallèle se produise dans le domaine moral et éthique pour que les Nations Unies puissent secourir toutes les personnes qui ont besoin de leur assistance. UN وقد تحققت ثورة لوجستية من حيث الفعالية: وما نحتاج إليه الآن هو الثورة المعنوية والأخلاقية المناظرة كي تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة جميع الذين يحتاجون إلى مساعدتها.
    La famille trace les grandes lignes de la personnalité morale et éthique de l'adulte et du citoyen à venir. UN وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل.
    Nous estimons inadmissibles toutes tentatives visant à modifier l'issue de la Deuxième Guerre mondiale, et à réviser les appréciations morales et éthiques sur cette guerre, catastrophe du XXe siècle. UN ونعرب عن عدم قبول أية محاولة لتعديل نتائج الحرب العالمية الثانية، وإعادة النظر في عمليات تقييم النتائج المعنوية والأخلاقية التي نجمت عن هذه الكارثة العسكرية التي مُني بها القرن العشرون.
    Estimant que les motivations morales et éthiques de la responsabilité collective du développement ne se traduisaient pas toujours par des mesures concrètes, elle a souligné la nécessité de mobiliser une action collective fondée sur des partenariats et des modalités de coopération véritables, afin de relever les défis du développement et de créer les conditions nécessaires à une action locale efficace et durable. UN وأشارت إلى أن الدوافع المعنوية والأخلاقية المتعلقة بالمسؤولية الجماعية عن التنمية لا تترجم دائماً إلى أفعال ملموسة، وأكدت على الحاجة إلى ضمان حشد العمل الجماعي القائم على شراكات حقيقية وتعاون حقيقي، للتغلب على التحديات الإنمائية وإيجاد الظروف اللازمة لاتخاذ إجراء فعال ومستدام على المستوى المحلي.
    32. Amnesty International a estimé que la Commission des droits de l'homme n'est pas l'enceinte appropriée pour débattre des vastes questions morales et éthiques liées aux responsabilités des individus à l'égard de la collectivité. UN 32- رأت منظمة العفو الدولية أن لجنة حقوق الإنسان ليست المحفل المناسب لتناول القضايا المعنوية والأخلاقية العريضة المرتبطة بمسؤوليات الأفراد إزاء المجتمع.
    M. Mohammad Pour Ferami (République islamique d'Iran) dit que dans un monde en évolution, il est nécessaire avant toute chose de sensibiliser davantage les enfants et les adolescents au rôle de la famille et à l'importance des valeurs morales et éthiques. UN 73 - السيد محمد بور فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه من الضروري، في عالم متغير، أولا وقبل كل شيء، زيادة الوعي بين الأطفال والمراهقين بدور الأسرة وأهمية القيم المعنوية والأخلاقية.
    À titre d'exemple, au Portugal, elle est abordée en cours de biologie, de géographie, de philosophie et de religion, et en Belgique, les aspects moraux et éthiques de la sexualité sont traités en cours de morale et de religion. UN فهي تدرس في البرتغال ضمن مواد البيولوجيا والجغرافيا والفلسفة والدين، وفي بلجيكا، تغطى الجوانب المعنوية والأخلاقية لحياة الجنسية ضمن مادتي الأخلاق والدين.
    L'ICLEI est conscient que le Code de l'eau pour les administrations locales (Principes de Lisbonne) a un rôle important à jouer dans la Campagne pour l'eau en mettant en valeur les éléments moraux et éthiques d'une bonne gestion locale des ressources en eau. UN 12 - إن المجلس يسلم بأن مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية (مبادئ لشبونه) تؤدي دوراً بارزاً في حملة المياه من خلال تشديدها على العناصر المعنوية والأخلاقية لعملية إدارة المياه المحلية.
    Programme régional de sensibilisation ciblé sur des groupes de la société civile et portant notamment sur les aspects moraux et éthiques du développement durable et sur l'éducation environnementale (une activité de sensibilisation), (GC.22/18), (en interne : Division de l'élaboration des politiques et du droit) *** UN (ﻫ) برامج إرشاد ميدانية إقليمية تركز على مجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك الجوانب المعنوية والأخلاقية للتنمية المستدامة والتعليم البيئي (نشاط ميداني واحد)، (مقرر مجلس الإدارة 22/18)، (داخلياً: شعبة تطوير السياسات العامة والقانون)***
    Les organisations de la société civile ont un rôle unique et irremplaçable à jouer dans toute la gamme de la coopération Sud-Sud. Leur action est particulièrement précieuse pour dynamiser et autonomiser les acteurs qui autrement serait laissés à l'écart du développement, ainsi que pour soulever des questions d'ordre moral et éthique qui sinon pourraient être ignorées. UN 48 - وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور فريد لا غنى عنه في التعاون فيما بين بلدان الجنوب ككل، كما تضطلع بدور هام جدا في تنشيط وتمكين الأشخاص الذين لولاها لتُركوا خارج نطاق التنمية، وفي إثارة القضايا المعنوية والأخلاقية التي قد لا تلقى اهتماما لولا ذلك.
    En bref, la protection sociale est un investissement social qui peut contribuer au développement social et économique, représentant de plus un impératif moral et éthique fondé sur la justice sociale, la solidarité et les droits fondamentaux. UN 59 - وخلاصة القول، إن الحماية الاجتماعية هي استثمار اجتماعي يمكن أن يساهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إضافة إلى كونه من الضرورات المعنوية والأخلاقية المبنية على العدالة الاجتماعية والتضامن وحقوق الإنسان الأساسية.
    Nous donnons l'exemple à un haut niveau en faisant acquérir à nos élèves une solide assise morale et éthique et par la promotion du respect de toute l'humanité. UN ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً.
    Il est malgré tout très encourageant de voir que la communauté internationale s'emploie sans relâche à établir un cadre normatif pour délimiter et sanctionner la liberté juridique dont arguent certains États pour éluder la responsabilité morale et éthique qui leur incombe de préserver l'intégrité de tous les enfants et adolescents. UN ومع ذلك فمن الأمور المشجعة أن يعكف المجتمع الدولي دون كلل على وضع إطار معياري لتحديد الحرية القانونية التي تتذرع دول معينة بها للتهرب من مسؤوليتها المعنوية والأخلاقية عن صون سلامة جميع الأطفال والمراهقين، ووضع أحكام جزائية لهذه الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد