Il continuera de dialoguer avec les parties prenantes régionales et internationales pour faire avancer le processus. | UN | وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية. |
Il continuera de dialoguer avec les parties prenantes régionales et internationales pour faire avancer le processus. | UN | وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية. |
Les bases régionales de données et la diffusion électronique de l'information ont contribué à promouvoir une participation plus active des parties prenantes régionales*. | UN | وساهمت قواعد البيانات الإقليمية والنشر الإلكتروني للمعلومات في زيادة المشاركة النشطة من جانب الجهات المعنية الإقليمية*. |
Une réunion des parties prenantes régionales a permis d'énoncer clairement le rôle de l'Union africaine, du NEPAD, des CER et des organismes des Nations Unies. | UN | وعُقد اجتماع للأطراف المعنية الإقليمية تمخض عن توصيف واضح لأدوار الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة. |
Mon Représentant spécial pour la Somalie, Augustine Mahiga, a engagé des discussions avec les institutions fédérales de transition, les parties prenantes régionales et les partenaires internationaux au sujet des dispositions à prendre pour la fin de la période de transition. | UN | ويرأس ممثلي الخاص للصومال، السيد أوغسطين ماهيغا، المناقشات التي تجرى مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والأطراف المعنية الإقليمية والشركاء الدوليين بشأن ترتيبات إنهاء المرحلة الانتقالية. |
Ce projet doit contribuer concrètement à sensibiliser la région et à encourager une coopération plus étroite entre toutes les parties prenantes régionales et nationales pertinentes, ainsi qu'à soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour faciliter la mise en œuvre des résolutions et renforcer les compétences et les capacités de l'OSCE à cet égard. | UN | وهذا المشروع مساهمة ملموسة تهدف إلى رفع مستوى الوعي الإقليمي، وتعزيز التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية الإقليمية والوطنية، وكذلك الإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى تيسير تنفيذ القرارين، وإلى تعزيز خبرات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقدراتها في هذا الصدد. |
Toutefois, le maintien de la paix dans la Corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs est conditionné par le renforcement des capacités de négociation des parties prenantes régionales et sous-régionales et l'adaptation des processus de médiation aux normes et cultures locales afin d'assurer l'appropriation nationale des processus de paix. | UN | غير أن النجاح في حفظ السلام في القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى يتوقف على تعزيز القدرات التفاوضية للأطراف المعنية الإقليمية ودون الإقليمية، وتكييف عمليات الوساطة حسبما يوافق الثقافات والعادات المحلية من أجل كفالة الملكية الوطنية لعمليات السلام. |
Faciliter, à l'occasion de manifestions régionales soutenues par le Mécanisme mondial, la prise en charge de l'initiative IGITE par les parties prenantes régionales, dont les organismes intergouvernementaux et les agences de bassin pertinents. | UN | :: القيام في مناسبة إجراء الأنشطة الإقليمية المدعومة من الآلية العالمية بتيسير ملكية مبادرة الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه من قِبل الجهات المعنية الإقليمية التي تضم جهات منها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات أحواض الأنهار. |
Ce projet doit contribuer concrètement à sensibiliser la région et à encourager une coopération plus étroite entre toutes les parties prenantes régionales et nationales pertinentes, ainsi qu'à soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour faciliter la mise en œuvre des résolutions et renforcer les compétences et les capacités de l'OSCE à cet égard. | UN | وهذا المشروع مساهمة ملموسة تهدف إلى رفع الوعي الإقليمي وتعزيز التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية الإقليمية والوطنية، وكذلك الإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى تيسير تنفيذ القرارين وإلى تعزيز خبرات المنظمة وقدرتها في هذا الصدد. |
Je suis également encouragé par l'ction que continue de mener le Processus d'Istanbul, dont la Déclaration de Beijing témoigne du soutien unanime des parties prenantes régionales en faveur d'un processus de réconciliation dirigé et pris en main par les Afghans eux-mêmes. | UN | كما أنه من دواعي غبطتي الزخم المستمر في التقدم الذي يشهده مؤتمر قلب آسيا - عملية اسطنبول، وإعلان بيجين الذي صدر وشدد على أنّ الأطراف المعنية الإقليمية تؤيّد بالإجماع إجراء عملية مصالحة في أقرب وقت ممكن بقيادة وملكية أفغانية. |
Il ressort de l'examen que la CEPALC est idéalement placée pour jouer un plus grand rôle de coordination régionale, premièrement en facilitant le dialogue entre les acteurs régionaux, en particulier les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales, et deuxièmement en faisant l'interface entre le système des Nations Unies et les parties prenantes régionales et sous-régionales. | UN | وخلص الاستعراض إلى أنه من الواضح أن اللجنة في وضع يسمح لها بأداء دور تنسيقي أقوى على الصعيد الإقليمي، فهي، أولا، تيسر الحوار بين العناصر الفاعلة الإقليمية، ولا سيما الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وثانيا، تمثل حلقة وصل بين منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الإقليمية ودون الإقليمية. |
a) Meilleure compréhension par les agents de l'État et les parties prenantes régionales des effets du changement climatique sur les ressources en eau en ce qui concerne des secteurs clefs, dont l'agriculture, l'économie, l'environnement, la santé et les établissements humains | UN | (أ) زيادة فهم المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الإقليمية لأثر تغير المناخ على الموارد المائية من حيث صلتها بالقطاعات الرئيسية، بما فيها الزراعة والاقتصاد والبيئة والصحة والمستوطنات البشرية |
c) La réalisation d'évaluations, surtout d'évaluations thématiques multi-pays ou régionales, sur la base des décisions de l'équipe de gestion régionale ou des comités d'évaluation régionaux; la communication aux parties prenantes régionales d'informations sur les résultats pertinents; et l'adoption de mesures pour répondre aux recommandations de l'évaluation; | UN | (ج) تنفيذ عمليات التقييم، لا سيما التقييمات المواضيعية المتعددة البلدان أو الإقليمية، وفقا لما يقرره فريق الإدارة الإقليمي أو لجان التقييم الإقليمية؛ وإبلاغ الجهات المعنية الإقليمية بالنتائج ذات الصلة؛ والرد على توصيات التقييم؛ |