Une vive protestation a été introduite auprès des autorités compétentes, qui ont renforcé les mesures tendant à empêcher les chasseurs de pénétrer dans la zone tampon. | UN | وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة. |
Nous tenons à remercier toutes les parties prenantes qui ont contribué et continuent de contribuer à la promotion d'une culture de paix. | UN | ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام. |
Enfin, nous devons renforcer et améliorer la capacité des pays concernés, qui ont besoin de former davantage leurs citoyens et de développer leurs compétences. | UN | أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات. |
A cette fin, nous devrions mettre au point un système qui garantirait une participation plus large des Etats Membres intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Il remercie chaleureusement tous les gouvernements, les membres de la société civile, les organisations internationales et les autres entités concernées qui ont facilité son travail et lui ont apporté leur concours, notamment en lui fournissant des renseignements utiles. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره الحار لجميع الحكومات، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المعنية التي سهلت عمله ودعمته، وخصوصاً بتقديم المعلومات التي استعملها في تقاريره. |
Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est qu'une des nombreuses parties intéressées qui suit la question de très près. | UN | وحكومة بابوا غينيا الجديدة ما هي إلا أحد اﻷطراف المعنية التي تقوم ببحث دقيق للمسألة. |
Je trouve encourageant que les parties prenantes coopèrent de plus en plus en vue d'éliminer la menace posée par la LRA. | UN | 64 - ويشجعني التعاون المتزايد بين الجهات المعنية التي تعمل على تحييد التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة. |
Assurer la liaison et la coordination, le cas échéant, avec les organisations internationales pertinentes qui participent aux travaux de la Convention, y compris la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, le CICR, l'ONU et le CIDHG | UN | الاتصال والتنسيق كما ينبغي مع المنظمات الدولية المعنية التي تشارك في عمل الاتفاقية، بما في ذلك المؤتمر الدولي المعني بالألغام الأرضية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions. | UN | وعلى السلطات المعنية التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات قيد السرّية، ولو مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها. |
La normalisation des noms géographiques est une action bien coordonnée à laquelle participent diverses organisations compétentes qui ont chacune des tâches très précises. | UN | وينطوي توحيد الأسماء الجغرافية على جهودٍ حسنة التنسيق تتعلق بمختلف المنظمات المعنية التي تتولى كل منها مهام محددة بوضوح. |
Fidji accueille favorablement les efforts déployés par les autorités compétentes qui s'occupent d'atténuer la vulnérabilité des petits Etats insulaires en développement dans les domaines écologique, économique et autres. | UN | وأعلن عن ترحيب بلاده )فيجي( بجهود السلطات المعنية التي تعمل على معالجة المشاكل البيئية والاقتصادية وغيرها من حالات الضعف التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
Cette révision se fondait sur les résultats du programme antérieur et devait intégrer toutes les parties prenantes qui appuyaient Madagascar dans la lutte contre la corruption. | UN | ويستند هذا الاستعراض إلى نتائج البرنامج السابق ويجب أن يراعي جميع الجهات المعنية التي تدعم مدغشقر في مكافحتها للفساد. |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
Les Cinq ont souligné qu'ils appuyaient tous les États concernés qui faisaient le nécessaire pour préparer la Conférence et permettre son organisation dans un avenir proche. | UN | وشددت الدول الخمس على دعمها لجميع الدول المعنية التي تبذل كل الجهود اللازمة للتحضير للمؤتمر وعقده في المستقبل القريب. |
Dans le même temps, les États concernés qui ne l’auront pas encore fait devront mettre fin à leur production de matières fissiles et soumettre leurs excédents aux garanties de l’AIEA. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدول المعنية التي لم تقم بعد بوقف أي إنتاج إضافي للمواد الانشطارية وبتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المواد الزائدة أن تفعل ذلك. |
" 2. Engage tous les États de la région à ratifier les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à leurs protocoles " , | UN | " ٢ - تحث جميع دول ذلك اﻹقليم على التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا وتحث جميع الدول المعنية التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات تلك المعاهدات على أن تفعل ذلك " ؛ |
C'est un groupement plus large d'États intéressés qui se réunit de temps à autre qui détient l'autorité budgétaire. | UN | ويملك السلطة المتصلة بالميزانية مجموعة أوسع نطاقا من الدول المعنية التي تجتمع في حالات قليلة. |
Ces exposés sont particulièrement utiles pour les États Membres intéressés qui suivent les questions de près et qui doivent participer aux débats officiels qui suivent parfois ces consultations officieuses. | UN | وهذه الجلسات مفيدة بوجه خاص للدول اﻷعضاء المعنية التي تتابع القضايا عن كثب، والتي ينتظر منها أن تشارك في المناقشات الرسمية التي تلي أحيانا هذه المشاورات غير الرسمية. |
Elle relève des unités concernées qui assurent les services. | UN | ويقع عبء المساءلة على الوحدات المعنية التي تقدم الخدمات. |
Ce problème a été reconnu par les parties intéressées, qui respectent les procédures applicables. | UN | وأقرت بهذه المسألة اﻷطـــراف المعنية التي تلتزم باﻹجراءات الواجبة التطبيق. |
Cette cérémonie a rassemblé diverses parties prenantes qui ont participé à une table ronde sur des questions liées à l'évolution des travaux et de la jurisprudence du Groupe de travail et recensé les meilleures pratiques en vue d'un meilleur accomplissement de ses fonctions. | UN | وحضرت الاحتفال مختلف الجهات المعنية التي شاركت في مناقشات مائدة مستديرة بشأن المسائل ذات الصلة بتطوير عمل الفريق العامل وفقهه، فضلاً عن تحديد أفضل الممارسات لتعزيز وظائفه. |
Assurer la liaison et la coordination, le cas échéant, avec les organisations internationales pertinentes qui participent aux travaux de la Convention, y compris la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, le CICR, l'ONU et le CIDHG | UN | الاتصال والتنسيق كما ينبغي مع المنظمات الدولية المعنية التي تشارك في عمل الاتفاقية، بما في ذلك الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Pendant cette procédure de suivi, toutes les parties prenantes ayant joué un rôle dans la visite sont tenues informées et présentent leurs observations. | UN | وخلال إجراء المتابعة تُطلع جميع الجهات المعنية التي شاركت في الزيارة وتقوم بإبداء ملاحظاتها. |
Le Président-Rapporteur a proposé de créer une instance qui permettrait au Groupe de travail de bénéficier de compétences spécialisées, à savoir un groupe institutionnalisé d'experts et de représentants des organismes compétents qui jouerait un rôle plus direct dans la réalisation du droit au développement. | UN | وشرح اقتراحاً بإنشاء محفل يتيح الفرصة لغرس الدراية في أعمال الفريق العامل يكون على هيئة فريق خبراء مؤسس وممثلين للوكالات المعنية التي لها دور أكثر مباشرة في مجال إعمال الحق في التنمية. |