Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي. |
Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة. |
Les participants ont souligné que les parties prenantes nationales devaient être davantage consultées et que des consultations devraient être organisées à cette fin sur une base régionale. | UN | ولاحظ المشاركون الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور مع الهيئات المعنية الوطنية من خلال تنظيم مشاورات تقوم على أساس إقليمي. |
Les dispositions du document seront appliquées dans le cadre de projets régionaux qui seront le fruit de larges consultations avec notamment les parties prenantes nationales et les bureaux de pays du PNUD dans la région. | UN | وسوف تنفَّذ الوثيقة من خلال مشاريع إقليمية، سيتم وضعها عقب عملية تشاورية عريضة القاعدة تشارك فيها الأطراف المعنية الوطنية والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Ce faisant, le Comité collaborerait avec toutes les parties prenantes nationales engagées dans un dialogue avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبفعلها ذلك فإن اللجنة ستتعاون مع جميع الجهات المعنية الوطنية المشاركة في الحوار مع لجنة بناء السلام. |
Ces activités interinstitutions coordonnées ont abouti à un meilleur alignement sur les priorités nationales, à la mise en place de partenariats intégrés avec des parties prenantes nationales et à une responsabilité mutuelle. | UN | وأفضت هذه العمليات المنسقة بين الوكالات إلى تحسين التوافق مع الأولويات الوطنية وإقامة شراكات شاملة للجميع مع الجهات المعنية الوطنية وإقرار المساءلة المتبادلة. |
Les parties prenantes nationales sont restées divisées au sujet des dispositions relatives à la transition et de la manière de rétablir totalement l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | وظلت الجهات المعنية الوطنية منقسمة في ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية وكيفية تحقيق إعادة إرساء النظام الدستوري بالكامل في البلد. |
J'engage les parties prenantes nationales et internationales à ouvrir un dialogue stratégique en vue de l'élaboration d'un plan national de développement du système judiciaire, comme elles l'ont déjà fait pour le plan de développement de la Police nationale. | UN | وإنني أشجع الجهات المعنية الوطنية والدولية على الدخول في حوار استراتيجي بهدف وضع خطة وطنية لتطوير نظام العدالة، على غرار خطة تطوير الشرطة الوطنية. |
Il appartient aux parties prenantes nationales, conformément aux priorités et besoins fixés par chaque pays, de définir l'action propre à renforcer les droits de l'homme; | UN | ويجب على الجهات المعنية الوطنية أن تبذل الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بما يتماشى مع الأولويات والاحتياجات الوطنية؛ |
Un projet d'examen détaillé de ce secteur, établi avec l'assistance technique de la MINUT, est actuellement examiné par le Cabinet du Président, en consultation avec d'autres parties prenantes nationales. | UN | ويستعرض حاليا مكتب الرئيس بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية مشروع استعراض شامل للقطاع الأمني أعد بمساعدة فنية من البعثة. |
La mission a procédé à de larges consultations avec le Gouvernement et les autorités électorales, les partis politiques et d'autres parties prenantes nationales et internationales. | UN | وأجرت البعثة مشاورات مستفيضة مع الحكومة والسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية والدولية. |
Grâce à cela, plus de 40 bureaux de pays du PNUD offrent maintenant un programme de soutien aux parties prenantes nationales et locales, s'agissant de divers aspects de la prévention des risques de catastrophes. | UN | ونتيجة لذلك، بات أكثر من 40 مكتبا قطريا تابعا للبرنامج الإنمائي يقدم دعما برنامجيا للجهات المعنية الوطنية والمحلية في مختلف جوانب الحد من أخطار الكوارث. |
Le Centre encourage la coopération Sud-Sud dans la perspective de transferts de technologie respectueux de l'environnement et de partenariats avec des organisations internationales et des parties prenantes nationales. | UN | ويعزز المركز التعاون بين بلدان الجنوب لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء الشراكات مع المنظمات الدولية والجهات المعنية الوطنية. |
Compte tenu de la capacité limitée du Gouvernement et des parties prenantes nationales de fournir des services, d'engager des réformes et d'assurer de manière adéquate la gestion économique et financière, le renforcement des capacités doit être intégré à tous les programmes et activités de consolidation de la paix. | UN | وبالنظر إلى محدودية قدرات الحكومة والأطراف المعنية الوطنية لتقديم الخدمات، وتنفيذ الاصلاحات وكفالة الإدارة الاقتصادية والمالية بقدر كاف، يجب إدماج بناء القدرات في جميع برامج وأنشطة بناء السلام. |
La capacité limitée des institutions gouvernementales et des autres parties prenantes nationales de fournir des services et de mener à bien des réformes et une gestion financière responsable est extrêmement préoccupante. | UN | والقدرة المحدودة للمؤسسات الحكومية والأطراف المعنية الوطنية الآخرى على تقديم الخدمات وتنفيذ الاصلاحات والإدارة المالية المسؤولة تثير قلقا بالغا. |
Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des bailleurs de fonds, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue de définir les moyens de renforcer ces systèmes dans la région considérée | UN | القيام بالتعاون مع الجهات المعنية الوطنية بإعداد تقرير يتناول بالتقييم النظام القضائي ونظام السجون في دارفور لتحديد متطلبات تعزيز هذين النظامين في تلك المنطقة لاطلاع الحكومة ودوائر المانحين عليها |
Le Bureau de l'évaluation a considérablement élargi son audience auprès des parties prenantes nationales en établissant des groupes de référence nationaux pour chaque évaluation. | UN | وقد وسّع مكتب التقييم على نحو هام تواصله مع الجهات المعنية الوطنية من خلال إنشاء أفرقة مرجعية وطنية لكل عملية من عمليات تقييم نتائج التنمية. |
Dans le domaine du dialogue social, l'OIT préconise une action concertée pour encourager la bonne gouvernance et faire progresser la paix et la stabilité sociales par la démarginalisation des acteurs nationaux concernés. | UN | وفي مجال الحوار الاجتماعي، تروج منظمة العمل الدولية لاعتماد نهج متكامل لتشجيع الحوكمة الرشيدة والمضي قدما بالسلام والاستقرار الاجتماعيين على أساس تمكين الأطراف المعنية الوطنية. |
Le PNUD s'occupe de la gestion des dons dans des situations complexes et à haut risque et coopère avec les intervenants nationaux et les autres organismes des Nations Unies pour améliorer notablement les prestations et les résultats en matière de santé. | UN | وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة. |
Les 6 et 7 novembre, à Bangui, la MINUSCA a tenu un atelier sur la préparation et l'organisation du Forum de Bangui avec les parties prenantes centrafricaines et les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وعقدت البعثة المتكاملة في بانغي يومي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر حلقة عمل عن إعداد وتنظيم منتدى بانغي حضرتها الأطراف المعنية الوطنية والشركاء الوطنيون والدوليون. |
Effectif 2012 : achèvement du premier projet de livre blanc en matière de défense qui est communiqué aux parties nationales et internationales concernées pour servir de base aux consultations | UN | عام 2012: إنجاز النسخة الأولى من مشروع " نحو كتاب أبيض لشؤون الدفاع " وإطلاع الجهات المعنية الوطنية والدولية عليها لاتخاذها أساسا للتشاور |
La délégation de la Commission a mené des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux sur les répercussions de la consommation de drogue en Afrique de l'Ouest et les problèmes qui en découlaient. | UN | وأجرى الوفد مشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية عن أثر استهلاك المخدرات وما يتصل بذلك من مشكلات في غرب أفريقيا. |
Après l'effondrement de l'appareil judiciaire et du système carcéral pendant la crise postélectorale, l'ONUCI a donné des conseils aux autorités ivoiriennes pour évaluer les dégâts et les besoins des prisons et des tribunaux, et coordonné avec les différents acteurs concernés à l'échelle nationale et internationale la réhabilitation des prisons et des tribunaux. | UN | وفي أعقاب انهيار النظام القضائي ونظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المشورة للسلطات الإيفوارية بشأن تقييم الأضرار التي حدثت للسجون والمحاكم، واحتياجاتهما، وقامت بالتنسيق مع الجهات المعنية الوطنية والدولية بغرض إعادة تأهيل السجون والمحاكم |