ويكيبيديا

    "المعنية الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéressés à
        
    • intéressées à
        
    • concernées à
        
    • concernés à
        
    • compétentes à
        
    • concernées pour qu
        
    • concernées d'
        
    Il invite la communauté scientifique, le PNUD, le PNUE et tous les pays intéressés à fournir cette assistance. UN ودعا المجتمع العلمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجميع البلدان المعنية الى تقديم هذه المساعدة.
    6. Invite tous les Etats et parties intéressés à poursuivre leurs efforts pour résoudre les problèmes existants par des moyens acceptables et conformes aux principes de justice et aux dispositions du droit international relatiaves aux droits de l'homme; UN " ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي في ميدان حقوق الانسان؛
    Dans cette même résolution, l'Assemblée invitait tous les Etats et les organisations intéressées à apporter des contributions volontaires au Fonds. UN ودعت الجمعية العامة، في ذلك القرار، جميع الدول والمنظمات المعنية الى تقديم التبرعات الى الصندوق.
    5. Invite toutes les parties intéressées à fournir l'assistance nécessaire au Directeur exécutif pour qu'il mette en oeuvre la présente décision. UN ٥ - يدعو كافة اﻷطراف المعنية الى تقديم المساعدة اللازمة للمديرة التنفيذية لتنفيذ هذا المقرر.
    Le Conseil invite toutes les instances concernées à s’employer à poursuivre les objectifs formulés lors des grandes conférences UN دعا جميع الكيانات المعنية الى اتخاذ اجراءات لتنفيذ ما تخلص اليه المؤتمرات الرئيسية
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés pour garantir la poursuite normale du processus de paix, et invitant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts à cette fin, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    Elles appellent tous les Etats concernés à joindre leurs efforts, auxquels pourraient s'ajouter, en tant que de besoin, l'expérience et le potentiel de l'ONU, afin que cette conférence puisse s'ouvrir dès que possible. UN وتدعو روسيا وفرنسا جميع الدول المعنية الى توحيد جهودها، التي يمكن أن تضاف اليها خبرة اﻷمم المتحدة وامكانياتها، اذا اقتضى اﻷمر، من أجل كفالة بدء المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    2. Invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les institutions intergouvernementales et les organisations humanitaires compétentes à intensifier la coopération et le concours qu'ils apportent à l'action menée à l'échelle mondiale pour remédier aux graves problèmes découlant des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, et de s'attaquer à leurs causes; UN " ٢ - تدعو مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات الحكومية الدولية المعنية الى تكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين وﻷسباب هذه الهجرات؛
    Nous lançons un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles entament d'authentiques négociations en vue d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    6. Invite tous les Etats et parties intéressés à promouvoir des relations de bon voisinage et à poursuivre leurs efforts pour résoudre les problèmes existants par des moyens acceptables et régler les questions en suspens conformément aux principes de justice et aux dispositions du droit international; UN ٦ - تدعو جميع الدول واﻷطراف المعنية الى تعزيز علاقات حسن الجوار والى مواصلة جهودها للبحث عن حلول مقبولة للمشاكل القائمة وحل القضايا المتبقية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي؛
    Dernièrement, la Commission des droits de l'homme a invité, dans la résolution 1994/61 qu'elle a adoptée à sa cinquantième session, les gouvernements et les organisations intéressés à contribuer au Fonds d'affectation spéciale. UN وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا، في قرارها ١٩٩٤/٦١ المتخذ في دورتها الحادية والخمسين، الحكومات والمنظمات المعنية الى المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Le Nigéria invite les Etats intéressés à cesser leurs essais nucléaires et demande à ceux qui ont suspendu leurs essais de continuer à observer leur moratoire en attendant que le traité d'interdiction complète des essais entre en vigueur. UN وتدعو نيجيريا الدول المعنية الى التوقف عن إجراء التجارب النووية، وترجو من الدول التي توقفت عن هذه التجارب أن تواصل الالتزام بالتوقف الاختياري ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حيز النفاذ.
    A son avis, la coopération Sud-Sud est le meilleur exemple de stratégie de coopération en faveur du développement fondé sur les principes de la coparticipation. Le Japon exhorte tous les pays intéressés à coopérer à la promotion de cette forme de coopération, qui n'établit pas de distinction entre donateurs et bénéficiaires. UN وأوضح أن وفده يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب أهم مثال على استراتيجية للتعاون اﻹنمائي قائمة على الشراكة ودعا جميع البلدان المعنية الى المؤازرة في تعزيز ذلك الشكل من التعاون، الذي لا يفرق بين المانحين والمتلقين.
    14. Invite les États Membres et toutes les entités intéressées à se consulter afin de désigner une contrepartie principale pour chaque atelier assurant la coordination des différentes contributions et facilitant l'organisation pratique; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    14. Invite les États Membres et toutes les entités intéressées à se consulter afin de désigner une contrepartie principale pour chaque atelier assurant la coordination des différentes contributions et facilitant l'organisation pratique; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    7. Invite les gouvernements et les organisations intéressées à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour le programme de formation et d'éducation en matière de droits de l'homme pour le Cambodge; UN ٧ - تدعو الحكومات والمنظمات المعنية الى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لبرنامج التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛
    Il exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue. UN وقد دعا اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية الى ممارسة ضبط النفس.
    Nous invitons toutes les parties concernées à consolider cet acquit, pour l'instauration d'une paix définitive au Proche-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية الى أن تجسد تجسيدا حيا هذه الروح الرائعة من أجل إقامة سلام نهائي في الشرق اﻷوسط وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les organisations intergouvernementales et humanitaires concernées à coopérer davantage pour (M. Trottier, Canada) résoudre les problèmes causés par les exodes massifs. UN وهي تدعو فيه مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الدولية واﻹنسانية المعنية الى زيادة تعاونها لمعالجة المشاكل الخطيرة الناجمة عن الهجرات الجماعية.
    D'où le paragraphe 2 du dispositif, aux termes duquel l'Assemblée engage les États concernés à continuer d'oeuvrer de concert pour faciliter la pleine réalisation des objectifs énoncés dans ces traités. UN وبالتالي، تدعـو الفقـرة ٢ من المنطوق الدول المعنية الى بذل جهودها وتيسير التحقيق الكامل لﻷهداف الواردة في هذه المعاهدات.
    4. Invite de nouveau tous les gouvernements ainsi que les institutions intergouvernementales et les organisations humanitaires compétentes à intensifier la coopération et le concours qu'ils apportent à l'action menée à l'échelle mondiale pour remédier aux graves problèmes découlant des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, et s'attaquer à leurs causes; UN ٤- تدعو مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹنسانية المعنية الى تكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن الهجرات الجماعية للاجئين واﻷشخاص المشردين وﻷسباب هذه الهجرات؛
    Aussi l'Union européenne lance-t-elle un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de modération dans la poursuite de leurs objectifs politiques afin d'éviter d'attiser les tensions. UN وبالتالي، فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى التحلي بأكبر قدر ممكن من ضبط النفس في سعيها الى تحقيق أهدافها السياسية بغية تفادي ازدياد حدة التوتر.
    Conformément à la position que nous avons prise précédemment dans cette Assemblée, nous demandons aux parties concernées d'éviter toute mesure susceptible d'entraver le processus de paix, et d'intensifier leurs efforts en vue d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN واتساقا مع موقفنــا الســابق في هذه الجمعية، ندعو جميع اﻷطــراف المعنية الى أن تتجنــب أي عمل من شأنه أن يعيق عملية السلام وأن تكثف جهودها ﻹيجاد سلام عادل وشـامل ودائم في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد