ويكيبيديا

    "المعنية بالحقوق المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits civils
        
    • pour les droits civils
        
    • pour les droits civiques
        
    Il s'agit, pour ce qui est des droits civils et politiques, du Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation. UN فوزارة الإدارة الإقليمية واللامركزية هي المعنية بالحقوق المدنية والسياسية.
    30. Les membres du Sous-Comité des droits civils et politiques ont commencé à rassembler les informations et la documentation pertinentes. UN ٠٣- وقد بدأ أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية تجميع المعلومات والتوثيق.
    Ces ONG ont déjà commencé à coopérer avec les membres du sous-comité chargé des droits civils et politiques en leur communiquant leurs observations sur les articles 6 et 7 du Pacte. UN وبدأت تلك المنظمات بالفعل التعاون مع أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية بتزويدها بالتعليقات على المادتين ٦ و٧ من العهد.
    22. Pour ce qui est des conditions de détention, le Centre pour les droits civils et politiques s'inquiète de la surpopulation carcérale, du manque de personnel et de l'insuffisance de la formation du personnel en poste, et du manque de sécurité dans les prisons. UN 22- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون ونقص الموظفين ونقص تعليم الموظفين الحاليين، وانعدام الأمن داخل السجن.
    39. Le Centre pour les droits civils et politiques note qu'aucun représentant de minorité n'a eu le droit d'être élu à la Chambre des peuples et à la présidence tripartite. UN 39- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية أن ممثلي الأقليات لا يملكون حق الانتخاب في مجلس الشعب ومجلس الرئاسة الثلاثية.
    En 1999, le Médiateur pour les droits civiques s'est vu octroyer le statut A par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, statut accordé aux institutions qui agissent conformément aux Principes dits de Paris. UN وفي عام 1999، اعتمدت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أمانة المظالم المعنية بالحقوق المدنية في المركز ألف، بصفتها مؤسسة تتصرف امتثالاً لما يُسمى مبادئ باريس.
    Il en est ainsi de l'élaboration et de l'adoption d'un protocole facultatif relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à l'instar de celui qui existe déjà devant le Comité des droits civils et politiques. UN هكذا كان شأن وضع واعتماد بروتوكول اختياري بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على غرار البروتوكول المطروح من قبل على اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية.
    Comité des droits civils et politiques des Nations Unies à Genève de 1987 à 1991; UN لجنة الأمم المتحدة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية بجنيف، 1987-1991؛
    28. Le Centre a organisé un séminaire d'information pour les membres du Sous-Comité des droits civils et politiques et du Sous-Comité des droits de l'enfant (7 septembre 1994). UN ٨٢- وفي ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، نظﱠم المركز حلقة دراسية إعلامية ﻷعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية وﻷعضاء اللجنة الفرعية المعنية بحقوق الطفل.
    Dans son rapport initial, la Commission des droits civils et politiques et des droits de l'homme de la Chambre des représentants a demandé un supplément d'enquête et la mise à pied provisoire de M. Palparan pendant la durée de l'enquête, mais celui-ci, alors colonel, est resté en service actif. UN وقد دعت لجنة مجلس النواب المعنية بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، في تقريرها الأولي، إلى إجراء تحقيقات إضافية وإلى توقيف السيد بالباران، الذي كان عقيداً آنذاك، عن العمل مؤقتاً ما دامت التحقيقات جارية، ولكنه ظل يشغل منصبه فعلياً.
    Dans son rapport initial, la Commission des droits civils et politiques et des droits de l'homme de la Chambre des représentants a demandé un supplément d'enquête et la mise à pied provisoire de M. Palparan pendant la durée de l'enquête, mais celui-ci, alors colonel, est resté en service actif. UN وقد دعت لجنة مجلس النواب المعنية بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، في تقريرها الأولي، إلى إجراء تحقيقات إضافية وإلى توقيف السيد بالباران، الذي كان عقيداً آنذاك، عن العمل مؤقتاً ما دامت التحقيقات جارية، ولكنه ظل يشغل منصبه فعلياً.
    196. Il importe de préciser que ce thème a été présenté au sein de la Sous-Commission des droits civils et politiques qui relève de la Commission sur la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN 196- تجدر الإشارة إلى أن هذه المسألة طُرحت في اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية التابعة للجنة المعنية بالسياسات الحكومية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Il convient donc de renforcer la coopération entre le comité chargé des droits civils et politiques et celui chargé des droits économiques, sociaux et culturels, voire d'envisager leur fusion en vue de promouvoir l'interdépendance et l'indivisibilité de ces droits. UN لذا يفضل تعزيز أواصر التعاون بين اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل والتفكير في دمجهما بغرض تعزيز الترابط بين هذه الحقوق وكفالة عدم إمكان تجزئتها.
    2) Le Comité prend note de la présentation des deuxième et troisième rapports périodiques des Philippines regroupés en un seul document, qui contiennent des informations détaillées sur la législation interne dans le domaine des droits civils et politiques, et de la possibilité qui s'offre de reprendre le dialogue avec l'État partie après un intervalle de plus de 14 ans. UN (2) تحيط اللجنة علماً بالتقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث المقدمين من الفلبين واللذين يحتويان معلومات مفصلة بشأن التشريعات المحلية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية، كما تحيط علماً بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام أكثر من 14 عاماً.
    Il salue l'enquête menée par la Commission américaine des droits civils sur les effets discriminatoires des lois sur l'autodéfense, mais s'inquiète de voir proliférer ces lois qui sont utilisées pour contourner les limites du principe de la légitime défense, en violation de l'obligation de l'État partie de protéger la vie (art. 2, 6 et 26). UN وتشيد اللجنة بتحقيق لجنة الولايات المتحدة المعنية بالحقوق المدنية في التأثير التمييزي لقوانين " الدفاع عن النفس والممتلكات " ، لكنها منشغلة إزاء تنامي تلك القوانين التي تستخدم للتحايل على حدود الدفاع المشروع عن النفس بما ينطوي على انتهاك لواجب الدولة الطرف المتمثل في حماية الحياة (المواد 2 و6 و26).
    21. S'abstenir de la pratique des exécutions publiques utilisées pour intimider le peuple, comme l'indique le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme, pratique qui est contraire au Code pénal, et accepter la recommandation du Comité des droits civils et politiques visant à œuvrer à l'abolition de la peine capitale (Israël); UN 21- الامتناع عن اللجوء إلى ممارسة الإعدام العلني لتخويف السكان، كما أفاد بذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان، منتهكة بذلك قانونها الجنائي، وقبول توصيات اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية بالعمل في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام (إسرائيل)؛
    48. Le Centre pour les droits civils et politiques note que l'accès aux soins et à l'éducation est limité, de même que les possibilités d'emploi. UN 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية أن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم محدودة، وكذلك الأمر بالنسبة لفرص التوظيف.
    52. Le Centre pour les droits civils et politiques indique que les changements propres à garantir les droits des membres des minorités ethniques doivent être incorporés dans la Constitution. UN 52- وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية إلى الحاجة إلى إدراج التغييرات التي تكفل حقوق أفراد الأقليات الإثنية في الدستور(86).
    21. Pour ce qui est de la requête en nullité de la proclamation de l'état d'urgence, qui est encore pendante devant la Haute Cour de justice, cette dernière a demandé à l'auteur de la requête, l'Association pour les droits civils en Israël, de la modifier dans un délai de 60 jours en tenant compte de la nécessité affirmée par l'État de proroger l'état d'urgence. UN 21- وبالنسبة إلى طلب بطلان إعلان الطوارئ، الذي لا يزال معلناً أمام محكمة العدل العليا، دعت المحكمة المذكورة صاحب الطلب، أي الجمعية المعنية بالحقوق المدنية في إسرائيل، إلى أن يعدله خلال مهلة مدتها 60 يوماً مع مراعاة ضرورة تمديد حالة الطوارئ التي أكدتها الدولة.
    35. Les détenus étant plus que quiconque exposés aux mauvais traitements, les centres de détention sont régulièrement inspectés par les représentants des ONG et des autorités publiques, notamment par le Médiateur pour les droits civiques qui, conformément à une décision gouvernementale, fait office de mécanisme national de prévention au sens du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture (OPCAT). UN 35- ولأن السجناء هم الأكثر عرضة لخطر سوء المعاملة، فإن مراكز احتجازهم تُزار بانتظام من قِبل ممثلين عن منظمات غير حكومية وعن مؤسسات تابعة لسلطات الدولة، بما فيها أمانة المظالم المعنية بالحقوق المدنية التي تؤدي طبقاً لقرار حكومي مهمة الآلية الوقائية الوطنية حسب التعريف الوارد في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد