Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. | UN | ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة. |
En outre, Mme Njamba n'avait pas voulu mettre son mari en danger en révélant les détails de ses activités politiques aux autorités chargées des demandes d'asile. | UN | كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. تعليقات إضافية للدولة الطرف |
Séminaires sur l'asile, les étrangers et les réfugiés | UN | الحلقات الدراسية المعنية باللجوء واﻷجانب واللاجئين |
Un certain nombre d'Etats s'engagent à appuyer les efforts déployés pour renforcer les institutions chargées de l'asile et la capacité de protection moyennant le Programme de la Haye ainsi que dans les Etats d'Afrique du Nord moyennant un cofinancement avec la Commission européenne. | UN | وتعهد عدد من الدول بمواصلة تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات المعنية باللجوء والقدرة على توفير الحماية من خلال برنامج لاهاي، وكذلك في دول شمال أفريقيا، بتمويل مشترك من المفوضية الأوروبية. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. | UN | وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد. |
La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. | UN | ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. | UN | وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد. |
19. La possibilité pour les victimes de trafic de chercher asile a également été remise en question lorsque, par exemple, les victimes identifiées par les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi n'ont pas été adéquatement interviewées ou aiguillées vers les autorités compétentes en matière d'asile. | UN | 19- طُرحت أيضاً مسألة إمكان التماس ضحايا الاتجار اللجوء، مثلاً لم يُستجوب الضحايا الذين حددهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أو لم يحالوا - كما ينبغي - إلى السلطات المعنية باللجوء. |
En effet, les autorités suisses compétentes en matière d'asile n'ont pas jugé cette allégation crédible lorsqu'elle l'a formulée lors de la première procédure, et elle n'avait pas de nouvelles preuves à produire à l'appui de ses affirmations lors de la deuxième procédure. | UN | فقد رأت السلطات السويسرية المعنية باللجوء أن ادعاء صاحبة الشكوى ليس جديراً بالثقة عندما قدمته خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم أي أدلة جديدة تسند ادعاءاتها خلال الإجراء الثاني لالتماس اللجوء. |
Il note également l'argument de l'État partie selon lequel la requérante n'a pas étayé cette allégation devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile lors de sa première demande d'asile et qu'elle ne l'a pas réitérée lors de sa deuxième demande. | UN | وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تذكر أن صاحبة الشكوى لم تدعم تلك الادعاءات بالأدلة لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء خلال إجرائها الأول لالتماس اللجوء ولم تستشهد بها في طلب اللجوء الثاني. |
4.14 Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont estimé que les pièces fournies par le premier requérant étaient insuffisantes pour asseoir la crédibilité de ses allégations quant au risque qu'il soit soumis à des mauvais traitements. | UN | 4-14 وقد خلصت السلطات المعنية باللجوء في الدولة الطرف إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى الأول هي أدلة غير كافية لإضفاء المصداقية على دعوى خطر تعرضه في المستقبل لسوء المعاملة. |
En effet, les autorités suisses compétentes en matière d'asile n'ont pas jugé cette allégation crédible lorsqu'elle l'a formulée lors de la première procédure, et elle n'avait pas de nouvelles preuves à produire à l'appui de ses affirmations lors de la deuxième procédure. | UN | فقد رأت السلطات السويسرية المعنية باللجوء أن ادعاء صاحبة الشكوى ليس جديراً بالثقة عندما قدمته خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم أي أدلة جديدة تسند ادعاءاتها خلال الإجراء الثاني لالتماس اللجوء. |
Il note également l'argument de l'État partie selon lequel la requérante n'a pas étayé cette allégation devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile lors de sa première demande d'asile et qu'elle ne l'a pas réitérée lors de sa deuxième demande. | UN | وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تذكر أن صاحبة الشكوى لم تدعم تلك الادعاءات بالأدلة لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء خلال إجرائها الأول لالتماس اللجوء ولم تستشهد بها في طلب اللجوء الثاني. |
En outre, Mme Njamba n'avait pas voulu mettre son mari en danger en révélant les détails de ses activités politiques aux autorités chargées des demandes d'asile. | UN | كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. تعليقات إضافية للدولة الطرف |
Il indique que ces faits ont été examinés par les autorités suisses chargées des demandes d'asile, qui ont établi que ni le moment, ni les circonstances précises de la mort de ces personnes n'ont été clairement établis et que les événements en question remontent à dix-huit ans. | UN | وتقول إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء نظرت في هذه الوقائع وخلصت إلى أن لحظة مقتل هذين الشخصين والظروف الدقيقة لهذه العملية لم تُحدد بوضوح وأن الأحداث وقعت قبل 18 سنة. |
6.19 L'État partie rappelle que les autorités chargées des demandes d'asile ont estimé que les allégations du requérant, qui affirme avoir été persécuté, n'étaient pas crédibles. | UN | 6-19 وتذكّر الدولة الطرف بأن سلطاتها المعنية باللجوء وصفت ادعاءات صاحب الشكوى أنه تعرض للاضطهاد بأنها غير معقولة. |
Elle collabore également avec des groupes d'organisations non gouvernementales (ONG), telles que le Conseil européen sur les réfugiés et les exilés, le Conseil international des agences bénévoles, InterAction, le Refugee Council USA et les comités des ONG sur l'asile et la migration à Bruxelles, Genève et Washington. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع ائتلافات المنظمات غير الحكومية، مثل المجلس الأوروبي المعني باللاجئين والمنفيين، والمجلس الدولي للوكالات الطوعية، والمجلس الأمريكي للعمل الطوعي، ومجلس الولايات المتحدة الأمريكية المعني باللاجئين، ولجان المنظمات غير الحكومية المعنية باللجوء والهجرة في بروكسل، وجنيف، وواشنطن. |
On a donc procédé au renforcement du cadre législatif (TU Immigration et dispositions Bossi-Fini), qui a été modifié sur la base des directives européennes 2004/83/CE et 2005/85/CE correspondantes et du travail mené par les Commissions nationale et territoriales sur l'asile (outre le SPRAR). | UN | وبعد قول هذا، تجدر الإشارة إلى كل من الإطار التشريعي الموحد (قانون الهجرة وقانون بوسي - فيني)، كما تم تعديله على ضوء توجيهي الاتحاد الأوروبي 2004/83/EC و2005/85/EC، والأعمال التي تضطلع بها اللجان الوطنية والإقليمية المعنية باللجوء (بالإضافة إلى نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين). |
Le HCR a par exemple participé activement aux activités de plaidoyer dans un certain nombre de régions afin de s'assurer que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic tiennent compte de la protection et établissent des mécanismes adéquats d'aiguillage entre les forces chargées du maintien de l'ordre et les autorités chargées de l'asile. | UN | فمثلا، شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق، لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية، ولإنشاء آليات إحالة مناسبة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية باللجوء. |
Soutien régional et international accru au Yémen, qui fait face au problème des réfugiés et des migrations mixtes et dotation des organismes compétents dans ce domaine en capacités de législation, d'organisation et de formation. | UN | زيادة الدعم الإقليمي والدولي لليمن لمواجهة موجات اللجوء والهجرة المختلطة ،وبناء القدرات التشريعية والتنظيمية والتأهيلية لدى الأجهزة المعنية باللجوء والهجرة المختلطة. |
2.8 En ce qui concerne son identité, la requérante soutient qu'elle n'a jamais donné de faux nom aux autorités suisses responsables de l'asile. | UN | 2-8 وفيما يتعلق بهويتها(ﻫ)، تدعي صاحبة الشكوى أنها لم تقدم أبداً اسماً مزيفاً إلى السلطات المعنية باللجوء في سويسرا. |