La Commission des droits de l'homme a statué sur diverses affaires au titre de l'article 27 de la Convention sur les droits des peuples autochtones, qui vise la protection du mode de vie de ces derniers. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بتت في مجموعة حالات، بموجب المادة 27 من العهد، فيما يتعلق بحماية سُبل عيش السكان الأصليين. |
L'État pourrait souhaiter se retirer en tant que partie, mais le Comité des droits de l'homme a décidé qu'un État qui a ratifié le Pacte ne peut le dénoncer ni s'en retirer. | UN | وقد ترغب الدولة في أن تنزع عن نفسها صفتها كطرف ولكن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أنه لا يصح للدولة التي صدقت على العهد أن تنقضه أو تنسحب منه. |
Le Comité des droits de l'homme a même recommandé de modifier les articles 572 à 580 du Code pénal. | UN | بل إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت بتعديل المواد 572-580 من القانون الجنائي. |
Le Réseau a relevé qu'en 2009, le Comité des droits de l'homme avait recommandé à la Grenade d'abroger ces dispositions. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت غرينادا بإلغاء تلك الأحكام في عام 2009. |
Ainsi, tout en manipulant la teneur du rapport d'Helsinki Watch de 1992, le Représentant permanent de la République d'Arménie semble avoir oublié que cette organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme avait officiellement répondu à cette interprétation manifestement erronée de sa position par la partie arménienne. | UN | وهكذا، ففي حين تلاعب الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا بمضمــون التقريـــر الذي أصدرته منظمة هلسنكي ووتش في عام 1992، إلا أنه نسي، على ما يبدو، أن هذه المنظمة غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قد ردت رسميا على إســـاءة تفسير الجانـــب الأرمينــي لموقفها بشكل فاضح. |
Le Comité des droits de l'homme avait déterminé que l'existence de minorités ne dépendait pas de leur reconnaissance par les États et que les droits des minorités n'étaient pas restreints aux seuls citoyens d'États. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أن وجود الأقليات لا يخضع لاعتراف الدول بها وإن حقوق الأقليات لا تقتصر على مواطني الدول. |
Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme ont également déploré que des enquêtes approfondies ne soient pas menées et que les fonctionnaires responsables ne soient pas dûment sanctionnés. | UN | كما أن لجنة مناهضة التعذيب و اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربتا عن القلق أيضاً إزاء عـدم القيام بأية تحقيقات متعمقة وعدم إخضاع الموظفين المسؤولين عن هذه الأعمال للعقوبات الملائمة. |
Par ailleurs, le Comité des droits de l'homme a recommandé, dans son observation générale sur l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que l'âge de la majorité soit de 18 ans pour les questions de responsabilité pénale. | UN | كما تجدر ملاحظة أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت، في تعليقها العام على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بوجوب تحديد سن الرشد ب18 عاما عندما يتعلق الأمر بالمسؤولية الجنائية. |
Il convient de noter qu'en examinant des communications présentées par des personnes condamnées à mort à la Jamaïque, le Comité des droits de l'homme a constaté que, dans un nombre considérable de cas, l'article 14 portant sur le droit à un procès équitable avait été violé. | UN | وينبغي الإشارة الى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد وجدت، عند قيامها بنظر البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام في جامايكا، أن المادة 14 المتعلقة بالحق في التمتع بمحاكمة عادلة قد خولفت في عدد كبير من القضايا. |
La Rapporteuse spéciale note par ailleurs que le Comité des droits de l'homme a recommandé, au paragraphe 13 de son observation générale 21 sur l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que l'âge de la majorité, pour ce qui est des questions de responsabilité pénale sont en cause, soit de 18 ans. | UN | كما تلاحظ المقررة الخاصة أيضا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت في الفقرة 13 من تعليقها العام رقم 21 على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بوجوب تحديد سن الرشد ببلوغ 18 عاما من العمر، عندما يتعلق الأمر بالمسؤولية الجنائية. |
7. Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent qu'en 2004 la Commission parlementaire des droits de l'homme a lancé un processus visant à élaborer un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- أشارت الورقة المشتركة الثانية إلى أن اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان قد استهلت في عام 2004 عملية ترمي إلى إعداد خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان. |
7. Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent qu'en 2004 la Commission parlementaire des droits de l'homme a lancé un processus visant à élaborer un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- أشارت الورقة المشتركة الثانية إلى أن اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان قد استهلت في عام 2004 عملية ترمي إلى إعداد خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان. |
Bien que l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'accorde pas expressément à l'étranger le droit d'être entendu, le Comité des droits de l'homme a estimé que l'idée qu'un arrêté d'expulsion pris sans que l'étranger ait eu la possibilité d'être entendu pouvait violer l'article 13 du Pacte : | UN | ورغم أن المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تعطي الأجنبي صراحة الحق في جلسة استماع، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن رأي مفاده أن اتخاذ قرار بطرد الأجنبي دون منحه جلسة استماع مناسبة يمكن أن ينطوي على مخالفة للمادة 13 من العهد: |
8. Lorsqu'il a examiné la situation au Lesotho, le Comité des droits de l'homme a fait des recommandations sur certaines dispositions de la Constitution qui n'étaient pas compatibles avec le Pacte. | UN | 8- وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قدمت، في سياق فحص حالة ليسوتو، توصيات بشأن بعض أحكام الدستور التي لا تتسق مع العهد. |
Le Groupe de travail rappelle que dans son observation générale no 32 (2007), le Comité des droits de l'homme a souligné que : | UN | 44- ويشير الفريق العامل إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أكدت في تعليقها العام رقم 32(2007) ما يلي: |
7.6 Le Comité note en outre que le Comité des droits de l'homme avait aussi exprimé sa préoccupation en ces termes: | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء ما يلي: |
29. Les experts ont aussi rappelé que le Comité des droits de l'homme avait publié des observations finales dans lesquelles il faisait référence à l'application du Pacte dans des situations de conflit armé. | UN | 29- وأشار الخبراء أيضا إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أصدرت ملاحظات ختامية أشارت فيها إلى تطبيق العهد على حالات النزاع المسلح. |
En 2008, le Comité des droits de l'homme avait exprimé les mêmes inquiétudes et avait fait une recommandation analogue. | UN | وفي عام 2008، كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن بواعث قلق مماثلة وقدمت توصية مماثلة أيضاً(98). |
En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé des préoccupations analogues. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلق مماثل في عام 2003(60). |
Le Comité des droits de l'homme avait réagi négativement à la proposition d'élaboration d'un troisième protocole facultatif car il préférait laisser la jurisprudence se développer sur la question et craignait aussi qu'à l'occasion du processus de ratification d'un troisième protocole, les États ne puissent s'affranchir du droit. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد رفضت الاقتراح الخاص بوضع بروتوكول اختياري ثالث لأنها تفضل ترك الفقه في هذه المسألة يتطور حسب السوابق القضائية ولأنها تخشى أن تمنح عملية التصديق على بروتوكول اختياري ثالث الدول خيار التنصل من هذا الحق. |
Dans un autre, trois détenus avaient été exécutés alors même que le Comité des droits de l'homme avait demandé l'adoption de mesures provisoires de protection. | UN | وفي قضية أخرى، تم إعدام ثلاثة سجناء بالرغم من أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد طلبت اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية(8). |
63. En résumé, tant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que le Comité des droits de l'homme ont largement contribué à préciser certains aspects de la dimension environnementale des droits de l'homme. | UN | 63- وخلاصة القول إن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أسهمتا بقوة في توضيح جوانب البعد البيئي لحقوق الإنسان. |