Il avait pu élargir son champ d'action grâce à des responsables régionaux chargés de suivre les programmes et projets des comités régionaux de la condition féminine dans toutes les régions administratives. | UN | وقد جرى توسيع نطاق تغطيته بفضل الموظفين الإقليميين لشؤون المرأة، الذين يقومون برصد البرامج والمشاريع التي تضطلع بها اللجان الإقليمية المعنية بشؤون المرأة في كافة المناطق الإدارية. |
Le Bureau de la Commission nationale de la condition féminine a présenté au gouvernement une proposition relative à la nomination équitable de femmes aux comités nationaux. | UN | كما قدم مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة اقتراحاً إلى مجلس الوزراء يتعلق بمراعاة الإنصاف في تعيين المرأة في اللجان الوطنية. |
Ce ministère a succédé à la Commission présidentielle des affaires féminines, qui était un petit organe administratif ayant peu d'autorité. | UN | وكان هناك قبل ذلك اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة التي كانت هيئة إدارية صغيرة ذات سلطة محدودة. |
En 2000, la Commission présidentielle des affaires féminines a financé un programme de sensibilisation spécial visant à prévenir le harcèlement sexuel et destiné aux élèves des classes terminales des lycées. | UN | وفي سنة 2000، قامت اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة برعاية برنامج تثقيفي خاص لمنع التحرش الجنسي، من أجل طلاب السنة النهائية في التعليم الثانوي. |
Le Comité se félicite de la création et du renforcement des organismes nationaux chargés de l’amélioration de la condition de la femme, qui sont très dynamiques, en particulier la Commission présidentielle des affaires féminines. | UN | ٠٦٣ - وترحب اللجنة بإنشاء وتعزيز اﻵلية الاستباقية الوطنية للنهوض بالمرأة. وبخاصة، اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة. |
Par la suite, le plan de travail a été revu par le Ministère fédéral de la condition de la femme pour tenir compte des lacunes relevées et des besoins de moyens techniques des parties intéressées. | UN | وأعقب ذلك استكمال خطة العمل بواسطة الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة من أجل سد الثغرات التي جرت ملاحظتها ولتلبية الاحتياجات من القدرات التقنية لدى الأطراف صاحبة المصلحة. |
D'après la Commission nationale des questions féminines, il y en aurait 150 000 à 200 000 dont 15 à 20 % sont des enfants de moins de 18 ans. | UN | وتقدر اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة أنه هناك ما بين ٠٠٠ ١٥٠ و ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة يشتغلن بالجنس التجاري تتراوح فيهن نسبة اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثمانة عشرة ما بين ١٥ و ٢٠ في المائة. |
Il avait pu élargir son champ d'action grâce à des responsables régionaux chargés de suivre les programmes et projets des comités régionaux de la condition féminine dans toutes les régions administratives. | UN | وقد جرى توسيع نطاق تغطيته بفضل الموظفين الإقليميين لشؤون المرأة، الذين يقومون برصد البرامج والمشاريع التي تضطلع بها اللجان الإقليمية المعنية بشؤون المرأة في كافة المناطق الإدارية. |
Selon les chiffres des directions provinciales du Ministère de la condition féminine, des commissariats de police et d'autres sources judiciaires, 1 132 affaires d'abandon de domicile ont été enregistrées ces trois dernières années. | UN | 34 - وبلغ عدد حالات الفرار خلال السنوات الثلاث الأخيرة، حسب الأرقام التي سجلتها المديريات المعنية بشؤون المرأة في الولايات ومراكز الشرطة وغيرها من المصادر القضائية، حوالي 132 1 حالة. |
S'inspirant du Programme d'action de Beijing, qui a défini 12 domaines d'action, la Commission nationale chargée de la condition féminine a identifié huit secteurs intéressant directement le pays : éducation, santé, économie, violence à l'égard des femmes, situation des fillettes, culture, environnement et médias. | UN | واستنادا إلى منهاج عمل بيجين، الذي حدد 12 مجالا يتعين معالجتها، حددت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار ثمانية مجالات تنطبق بشكل مباشر على حالة المرأة في ميانمار، وهي: التعليم، الصحة، الاقتصاد، العنف ضد المرأة، حالة الطفلة، الثقافة، البيئة، ووسائط الإعلام. |
Le Ministère de la condition féminine et famille est membre du Comité interministériel chargé de l'élaboration du Document de stratégie de réduction de la pauvreté qui reprend les objectifs du Millénaire. | UN | 3 - والوزيرة المعنية بشؤون المرأة والأسرة هي عضو في اللجنة الدولية المعنية بإعداد وثيقة استراتيجيات الحد من الفقر على النحو الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une liaison informatique a été établie avec les bureaux des affaires féminines des autres pays de la CARICOM, afin de renforcer la collaboration régionale. | UN | وقد أقيمت رابطة حاسوبية مع المكاتب المعنية بشؤون المرأة في بلدان الجماعة الكاريبية اﻷخرى وذلك بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
La direction des affaires féminines devrait prendre l'initiative à cet égard. | UN | ويتعين على المديرية المعنية بشؤون المرأة أن تكون رائدة في هذا المجال. |
Parmi les progrès figure la création du nouveau ministère des affaires féminines, en plus des services des affaires féminines d'autres ministères. | UN | ويشمل التقدم المحرز أيضاً إنشاء وزارة جديدة لشؤون المرأة، بالإضافة إلى الوحدات المعنية بشؤون المرأة داخل الوزارات الأخرى. |
La Commission thaïlandaise des affaires féminines est en voie d'organiser un séminaire avec la collaboration de diverses organisations non gouvernementales sur la suite qui a été donnée à la conférence de Beijing. | UN | وقامت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة بتنظيم حلقة دراسية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية لمتابعة مؤتمر بيجين. |
C'est ce qui fait que les nombreuses annonces de vacance de poste envoyées par l'ONU au Ministère fédéral de la condition de la femme et de la jeunesse n'ont pas valu d'offres d'emploi aux Nigérianes. | UN | ومن ثم فالمرأة النيجيرية لم يُكفل لها سبل التعيين من خلال الإعلانات العديدة عن شواغر الأمم المتحدة التي يتم إرسالها إلى الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة وتنمية الشباب. |
Le Gouvernement péruvien a fourni un rapport portant sur l'application de la résolution 46/1, élaboré par son Ministère de la condition de la femme et du développement social. | UN | 17 - وقدمت حكومة بيرو تقريرا عن تنفيذ القرار 46/1 أعدته الوزارة المعنية بشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية. |
94. Ainsi qu'il est mentionné plus haut, la Commission nationale des questions féminines et les ONG s'emploient conjointement à faire adopter une nouvelle loi à la place de la Loi antiprostitution de 1960. | UN | ٩٤ - كما سبقت اﻹشارة أعلاه، ما فتئت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية تعمل متعاونة من أجل سن قانون جديد يحل محل قانون مكافحة البغاء لعام ١٩٦٠. |
Directrice adjointe du bureau administratif du Comité de travail sur les femmes et les enfants du Conseil des affaires d'État | UN | نائبة مدير المكتب العام للجنة العاملة المعنية بشؤون المرأة والطفل، التابعة لمجلس الدولة. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants, organisme autonome et pleinement opérationnel, est chargée de défendre les droits des femmes et des enfants. | UN | وإن اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة والأطفال، وهي هيئة مستقلة تعمل بكامل طاقتها، مسؤولة عن الدفاع عن حقوق المرأة والطفل. |
En outre, une unité permanente pour le règlement des conflits a été créée auprès du bureau de la Procureur spéciale chargée des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ألحقت وحدة دائمة لتسوية النزاعات بمكتب النائبة الخاصة المعنية بشؤون المرأة. |
Le soutien de l'UNIFEM pour épauler les ministères s'occupant des femmes est devenu le moteur de la prise en compte des sexospécificités. | UN | وأضافت قائلة إن الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتعزيز الوزارات المعنية بشؤون المرأة قد أصبح القوة المحركة لتعميم المنظور الجنساني. |
Le Ministère de l'égalité des sexes, a succédé au Ministère des affaires politiques (II) et à la Commission présidentielle sur les affaires féminines. | UN | وقد سبق إنشاء وزارة للمساواة بين الجنسين إنشاء وزارة الشؤون السياسية (الثانية) واللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة. |
En outre, la Commission consultative pour la condition féminine, en coopération avec le centre Good Shepherd, a organisé en 2008 un séminaire sur la traite des personnes et le travail forcé. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون المرأة بالتعاون مع مركز الراعي الصالح حلقة دراسية حول الاتجار بالأشخاص والاستغلال في مجال العمل وذلك في عام 2008. |
Le Brésil a mentionné sa participation à la Réunion des femmes ministres et des hautes autorités chargées de la femme du MERCOSUR, mécanisme de dialogue intergouvernemental à l'intention des représentants de haut niveau des institutions intervenant sur les questions liées à la problématique hommes-femmes. | UN | وأشارت البرازيل إلى مشاركتها في اجتماع الوزيرات والسلطات العليا المعنية بشؤون المرأة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وهي آلية حوار حكومية دولية رفيعة المستوى لكبار ممثلي المؤسسات العاملة في مجال القضايا الجنسانية. |
351. Les membres du Comité ont demandé des renseignements complémentaires au sujet du financement, des effectifs et des attributions du Sous-Comité chargé des problèmes des femmes. | UN | ٣٥١ - التمس اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن تمويل اللجنة الفرعية المعنية بشؤون المرأة وعن تزويدها بالموظفين إلى جانب اختصاصاتها. |