Le sous-comité de l'IGAD chargé du processus de paix au Soudan, par exemple, s'emploie activement à trouver une solution pacifique au conflit du Soudan méridional. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اللجنة الفرعية المعنية بعملية السلام في السودان تعمل بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع في جنوب السودان. |
Le comité national du processus de Kimberley et la SODEMI ont déclaré souhaiter réintroduire et légaliser le système des coopératives minières. | UN | وذكرت اللجنة الوطنية المعنية بعملية كيمبرلي وشركة تنمية التعدين بكوت ديفوار أنهما ترغبان في إعادة طرح نظام تعاونيات التعدين المحلية وإضفاء الصفة القانونية عليه. |
Nous sommes d'avis que les résolutions pertinentes des Nations Unies devraient être respectées; que les accords auxquels sont parvenues les parties concernées par le processus de paix devraient être honorés; que le principe de la terre contre la paix devrait être adopté; et que les activités terroristes devraient cesser. | UN | ونرى أنه يتعين الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واحترام الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية بعملية السلام، والتقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام، ووقف اﻷنشطة اﻹرهابية. |
La présence de l'ONU à Bougainville, notamment par l'intermédiaire du Comité consultatif pour le processus de paix, favorise l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et les différentes parties ainsi que le respect des engagements, et garantit l'impartialité du processus. | UN | فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية. |
Participation à la réunion des parties prenantes concernant les consultations sur le processus de paix de Djouba dans les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur | UN | اجتماع الجهات المعنية بعملية سلام جوبا من أجل إجراء مشاورات بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
• Mettre en place un système opérationnel intégré d’information, renforcer les centres de documentation existants et créer une banque de données dans les domaines retenus en vue de leur utilisation par les acteurs impliqués dans le processus de la Convention, notamment au niveau régional; | UN | إنشاء نظام تنفيذي متكامل للمعلومات، وتعزيز مراكز التوثيق القائمة، وإنشاء مصارف للبيانات في المجالات المتفق عليها لتستعملها الجهات الفاعلة المعنية بعملية الاتفاقية، لا سيما على المستوى الإقليمي؛ |
Sous la coordination du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur, des réunions se sont tenues en vue de sensibiliser les parties prenantes au processus de l'Examen périodique universel (EPU) et de recueillir les contributions sur les questions à aborder dans le rapport. | UN | وعُقدت اجتماعات، بتنسيق من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية، لتوعية الجهات المعنية بعملية الاستعراض الدوري الشامل وتلقي الإسهامات بشأن القضايا التي ينبغي أن يتطرق لها التقرير. |
4. Entités intervenant dans le processus budgétaire de l'Organisation des Nations Unies 59 - 78 9 | UN | 4- الأطراف المعنية بعملية الميزنة في الأمم المتحدة 59-78 19 |
Commission mixte chargée du processus de paix | UN | اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام |
UNDESA, partenaires du Groupe de travail du processus de Marrakech, commissions économiques régionales, Chambre de commerce internationale, WBCSD | UN | إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة، شركاء فرقة العمل المعنية بعملية مراكش، اللجان الاقتصادية الإقليمية، غرفة التجارة الدولية، المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
Des efforts sont encore nécessaires afin de répondre aux problèmes liés à la mise en œuvre du Système de certification du processus de Kimberley en collaboration avec les autorités du processus de Kimberley du Libéria et le Groupe des experts des Nations Unies sur le Libéria. | UN | وتقتضي الضرورة بذل مزيد من الجهود لمعالجة القضايا المتصلة بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ بالتعاون مع السلطات الليبرية المعنية بعملية كيمبرلي وفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا. |
L'Oman appelle toutes les parties concernées par le processus de paix à jouer un rôle actif dans le règlement du conflit au Moyen-Orient, compte tenu de la gravité de la situation dans la région et de la crise qui y règne. | UN | وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة. |
J'invite également toutes les parties concernées par le processus de réconciliation à veiller à ce que les négociations en cours et les accords auxquels elles aboutiront contiennent des considérations et des dispositions visant explicitement à protéger les enfants afin que l'on soit assuré de disposer des ressources nécessaires et de prendre suffisamment garde aux enfants dans la phase de réinsertion et de reconstruction après le conflit. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
5. De donner instructions au Comité ministériel chargé de l'Initiative de paix arabe de rester en contact avec le Quatuor et les parties internationales concernées par le processus de paix afin de mobiliser les soutiens à cette initiative et de faire adopter par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale des Nations Unies une résolution constituant un cadre pour la solution pacifique souhaitée du conflit israélo-arabe. | UN | تكليف اللجنة الوزارية العربية الخاصة بمبادرة السلام مواصلة الاتصالات مع اللجنة الرباعية والأطراف الدولية المعنية بعملية السلام من أجل حشد التأييد لهذه المبادرة، واستصدار قرار من مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة لتبنيها كإطار للحل السلمي المنشود للنزاع العربي الإسرائيلي. |
Les Ministres des affaires étrangères turc et finlandais, le Président de la soixante-septième session de l'Assemblée générale et le Conseiller présidentiel pour le processus de paix aux Philippines ont pris la parole à la réunion de haut niveau de la Conférence. | UN | وأدلى بكلمات أمام المؤتمر في جلسته الرفيعة المستوى وزيرا خارجية تركيا وفنلندا ورئيس الدورة السابعة والستين للجمعية العامة والمستشارة الرئاسية المعنية بعملية السلام في الفلبين. |
Déclaration de la Commission conjointe pour le processus de paix angolais, faite à Luanda, le 20 novembre 2002 | UN | إعلان صادر عن اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام في أنغولا، موقع في لواندا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 |
Si nous avions voté lors du scrutin, nous aurions appuyé la résolu- tion, comme nous l'avions fait pour les résolutions précé- dentes portant sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولو تمكنا من التصويت، ﻷيدنا القرار مثلما أيدنا القرارات السابقة المعنية بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En dépit du fait que depuis 1998, d'immenses efforts aient été déployés par les organismes nationaux impliqués dans le processus de préparation du rapport initial de la République du Cap-Vert, c'est seulement à partir de 2005 que le document a pu être présenté. | UN | بالرغم من أن الهيئات الوطنية المعنية بعملية إعداد التقرير الأولي لجمهورية الرأس الأخضر بذلت جهودا هائلة منذ عام 1998، فإنه لم يمكن تقديم الوثيقة إلا بداية من عام 2005. |
4. Le Sous-Comité de liaison, qui s'occupe des parties prenantes au processus d'établissement du rapport, a tenu sa réunion de coordination, dirigée par le Président du Sous-Comité, le 5 avril 2010. | UN | 4- وعقدت اللجنة الفرعية للاتصال التي تتعامل مع الجهات المعنية بعملية صياغة التقرير، اجتماعها التنسيقي برئاسة رئيس اللجنة الفرعية في 5 نيسان/أبريل 2010. |
4. Entités intervenant dans le processus budgétaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | 4 - الأطراف المعنية بعملية الميزنة في الأمم المتحدة |
Les participants à la Conférence de Sofia invitent tous les États et organisations concernés par le Pacte de stabilité à adhérer à la présente Déclaration. | UN | ودعا المشتركون في مؤتمر صوفيا جميع الدول والمنظمات المعنية بعملية ميثاق الاستقرار إلى الانضمام إلى هذا الإعلان. |
Toutes les parties concernées par la gestion des placements ont surveillé le portefeuille de la Caisse de très près et en permanence. | UN | وكانت كافة اﻷطراف المعنية بعملية الاستثمار تستعرض حافظة الصندوق على نحو مستمر ودقيق. |
Alors que la période de transition touche à sa fin, mon Représentant spécial a multiplié ses consultations avec les divers partenaires et parties prenantes du processus de paix somalien. | UN | 60 - مع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، كثّف ممثلي الخاص مشاوراته مع مختلف الشركاء والأطراف المعنية بعملية السلام في الصومال. |
Pour expliquer cette situation, je dois rappeler les problèmes posés par la situation en Abkhazie (Géorgie) comme données de référence qui permettront d'évaluer les réponses des parties engagées dans le processus de paix. | UN | ولتسليط بعض الضوء على السبب في ذلك ينبغي أن أركز على التحديات التي تشكلها الحالة في أبخازيا، جورجيا، وأقيسها بردود فعل الجهات المعنية بعملية السلام. |