A son sens, le Comité doit impérativement donner effet à sa décision, afin d'inciter les Etats parties concernés à s'amender. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة بالضرورة أن تحدد لقرارها غرضا من أجل حث الدول اﻷطراف المعنية على تعديل موقفها وفقه. |
J'encourage par ailleurs tous les États Membres concernés à continuer d'aider les Angolais à parvenir au règlement longtemps attendu. | UN | وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا. |
Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. | UN | وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة. |
Le CAPC traite avec des parties prenantes à de multiples niveaux, de celui des décideurs à celui des chercheurs ou des spécialistes. | UN | ويتفاعل المركز مع الجهات المعنية على مستويات متعددة، انطلاقاً من واضعي السياسات إلى الباحثين والممارسين. |
Mon gouvernement invite donc toutes les parties intéressées à oeuvrer pour atteindre ce noble objectif. | UN | ولذلك تحث حكومته جميع اﻷطراف المعنية على العمل لتحقيق هذا الهدف النبيل. |
Les experts se félicitent de cette initiative et encouragent les autorités compétentes à débloquer toutes les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ويرحب الخبراء بهذا الالتزام ويشجعون السلطات المعنية على تخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية. |
Je tiens à féliciter toutes les parties concernées de leur bon sens et de leur courage. | UN | وأود أن أهنئ جميع اﻷطراف المعنية على حسن إدراكها وعلى جرأتها. |
J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. | UN | ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير. |
L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. | UN | ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي. |
Nous exhortons les États concernés à coopérer pleinement avec les Tribunaux. | UN | لذا، نحث الدول المعنية على التعاون الكامل مع المحكمتين. |
J'exhorte donc les gouvernements concernés à franchir ce pas. | UN | ولذا أحث كل الحكومات المعنية على أخذ هذه الخطوة. |
Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. | UN | تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها. |
Dans ce contexte, nous exhortons toutes les parties concernées à s'abstenir de toute violence et d'actes qui mettraient en danger le processus de paix. | UN | وفي هذا السياق نحث كل اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العنف واﻷعمال التي من شأنها أن تخرب عملية السلم. |
Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à s'engager à négocier. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
Elle adopte une approche participative dans ses activités en collaborant avec les parties prenantes à tous les niveaux. | UN | وهي تتبع نهجا قائما على المشاركة في أعمالها، حيث تتعاون مع الجهات المعنية على جميع الصعد. |
Nous encourageons toutes les parties intéressées à nous aider à remédier aux dommages causés par les forces militaires étrangères. | UN | ونشجع جميع اﻷطراف المعنية على المساعدة في تخفيف الضرر الذي خلفته القوات العسكرية اﻷجنبية. |
Elle exhorte en outre les autorités compétentes à appliquer et à interpréter ces principes de manière adéquate. | UN | كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة. |
Nous prions également les autres parties concernées de continuer d'appuyer ces efforts. | UN | كما نحث الجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تأييد هذه الجهود. |
Le Secrétaire général encourage tous les intéressés à poursuivre dans cet esprit, sur la voie que le Comité spécial continue de tracer. | UN | وشجع الأمين العام جميع الأطراف المعنية على الاستمرار بهذه الروح بينما ترسم اللجنة الخاصة الطريق للمضي قدما. |
Tout au long de la crise, l'Opération a encouragé les ministres compétents à se rendre dans les zones touchées. | UN | وطيلة اﻷزمة، شجعت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان الوزارات الحكومية المعنية على زيارة المناطق المتأثرة. |
Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a invité les Parties à poursuivre les consultations pendant l'intersession et a instamment demandé aux groupes régionaux concernés de présenter des candidats. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية. |
Il demande instamment à tous les États Membres et aux autres intéressés de les prévenir et d'y mettre fin. | UN | ويحث المجلس جميع الدول اﻷعضاء وسائر اﻷطراف المعنية على منع جميع هذه اﻷعمال ووضع حد لها. |
Ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées de procéder au désarmement et à la démobilisation, comme prévu dans les accords précédents. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة. |
Il convient également de coordonner plus étroitement les activités des institutions des (M. Ordzhonikidze, Fédération de Russie) Nations Unies concernées, aux premiers rangs desquelles l'OACI, l'OMI et l'AIEA. | UN | كما أن من الضروري أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة المعنية على نحو أوثق، وخصوصا أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a en outre félicité le Maroc de sa volonté déterminée de travailler avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | كما أشادت بالمغرب لحرصه على العمل مع جميع الجهات المعنية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. | UN | إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
Ces activités ont toutes pour objet de renforcer les capacités des parties prenantes au niveau local et au niveau des districts. | UN | وتهدف كل هذه الإجراءات إلى تعزيز قدرات الجهات المعنية على صعيدي المجتمعات المحلية والمقاطعات. |