ويكيبيديا

    "المعنية في الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétentes de l'État
        
    • compétents de l'État
        
    • pertinentes de l'État
        
    L'autorisation préalable des autorités compétentes de l'État exportateur doit être obligatoire. UN ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا.
    Le centre aura également des liens avec d'autres entités compétentes de l'État. UN وستكون للمركز أيضا وصلات مع الوكالات المعنية في الدولة.
    Elles demandent aussi à être étroitement associées à toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure engagée par les autorités compétentes de l'État partie. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.
    La nouvelle liste devait être entérinée ultérieurement par les organes compétents de l'État. UN وكان من المتوقع إقرار هذه القائمة الجديدة في مرحلة لاحقة من جانب الهيئات المعنية في الدولة.
    Le Conseil des ministres a décidé de renvoyer la Convention aux services compétents de l'État afin qu'ils étudient ses dispositions en vue de l'adhésion de l'État du Qatar. UN قرر مجلس الوزراء إحالة الاتفاقية إلى الجهات المعنية في الدولة لدراسة أحكامها بغرض الانضمام إليها.
    10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. UN 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني.
    10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du Gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. UN 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني.
    Elles demandent aussi à être étroitement associées à toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure engagée par les autorités compétentes de l'État partie. UN كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف.
    Je tiens à souligner une fois de plus que les opérations portant sur la vente de biens dans la République turque de Chypre-Nord sont une question qui concerne uniquement les autorités compétentes de l'État. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن صفقات بيع الممتلكات في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي مسألة لا تهم سوى السلطات المعنية في الدولة.
    Des conditions restrictives (autorisation des autorités compétentes de l'État et législation de celui-ci) ont été introduites pour éviter des réactions disproportionnées et des précautions injustifiées, et visent à prévenir des demandes excessives. UN ونُص على شروط تقتضي موافقة السلطات المختصة المعنية في الدولة وسماح قانون الدولة بها وذلك لصد كل إفراط أو احتياطات غير ضرورية وبغرض منع المطالبات المفرطة.
    L'exécution de toute mesure décidée par les autorités compétentes de l'État de résidence dans les locaux de l'organisation est subordonnée au consentement du Secrétaire général ou de son remplaçant. UN ولا يجوز للسلطات والهيئات الإدارية المعنية في الدولة المستقبلة تنفيذ أي إجراءات تقرر اتخاذها في مباني المنظمة إلا بموافقة الأمين العام أو نائبه.
    Toutefois, je voudrais insister à nouveau sur le fait que les vols dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vols de la République turque de Chypre-Nord se déroulent en parfaite connaissance de cause des autorités compétentes de l'État et avec leur plein consentement. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    Je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    En ce qui concerne la santé des femmes en général et des mères en particulier, les services compétents de l'État se sont employés à améliorer la qualité et la sûreté de la vie avant, pendant et après l'accouchement. UN أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة.
    Il se félicite de la participation d'une délégation nombreuse et de haut niveau composée de représentants des organismes compétents de l'État partie, ce qui a rendu possible un dialogue constructif. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد كبير ورفيع المستوى يشمل ممثلين للوزارات المعنية في الدولة الطرف، ما سهل التبادل الشفوي للآراء على نحو بنّاء أثناء النظر في التقرير.
    101. En ce qui concerne la santé des femmes en général et des mères en particulier, les services compétents de l'État se sont employés à améliorer la qualité et la sûreté de la vie avant, pendant et après l'accouchement. UN 101- أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة.
    39. Quelques organisations de la société civile actives dans le cadre du système de justice pénale pour mineurs interviennent dans la gestion de certains établissements. Les services compétents de l'État s'efforcent de renforcer le rôle de ces organisations, qui contribuent de manière efficace à l'évolution de la société, à la prévention de la délinquance juvénile et à la réinsertion des délinquants mineurs. UN 39- وتوجد بعض الجمعيات الأهلية التي تعمل حالياً في مجال نظام العدالة الجنائية للأحداث، وذلك في إدارة بعض معاهد الأحداث، وتعمل الجهات المعنية في الدولة على تعزيز دور هذه الجمعيات التي تساهم بشكل فعال في تطوير المجتمع، ومنع ظاهرة المخالفات والجرائم الجنائية للأحداث، وإعادة دمج هؤلاء الأحداث الذين ارتكبوا مخالفات قانونية.
    10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. UN 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني.
    10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. UN 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني.
    10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du Gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. UN 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني.
    Le Comité demande donc que le texte des observations finales soit diffusé en temps voulu, dans la langue officielle de l'État partie, à toutes les institutions pertinentes de l'État (nationales, régionales et locales), en particulier au Gouvernement, aux ministères, au Parlement et au corps judiciaire, afin d'en permettre la pleine application. UN وتطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على الفور، باللغة الرسمية للدولة الطرف، على المؤسسات المعنية في الدولة على كافة المستويات (الوطنية والإقليمية والمحلية)، وبخاصة الحكومة والوزارات والبرلمان والسلطة القضائية، للتمكين من تنفيذها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد