Le Comité des droits de l'homme souhaite revenir sur les vues déjà présentées dans la lettre susmentionnée du 9 avril quant au rôle des organes universels de contrôle dans le développement des pratiques et règles internationales relatives aux réserves. | UN | وتود اللجنة المعنية لحقوق الإنسان أن تذكِّر بالآراء التي سبق الإعراب عنها في الرسالة المؤرخة 9 نيسان/أبريل سالفة الذكر، فيما يتعلق بدور أجهزة الرصد العالمية في تطوير ممارسات وقواعد دولية بشأن التحفظات. |
Élection, en application des articles 28 à 34 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, destinée à pourvoir un siège devenu vacant au Comité des droits de l'homme, pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2002 | UN | إجراء انتخابات وفقا للمواد 28 إلى 34 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لملء شاغر في اللجنة المعنية لحقوق الإنسان للفترة المتبقية من ولاية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
8.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 8-1 نظرت اللجنة المعنية لحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est un dispositif permettant le dépôt de plaintes individuelles ou de communications auprès du Comité des droits de l'homme; le second Protocole facultatif au Pacte, qui vise à l'abolition de la peine de mort, est un instrument également soumis au Comité des droits de l'homme. | UN | 16 - والبروتوكول الاختياري الأول آلية لمعالجة الشكاوى الفردية تمكّن الأفراد من تقديم الشكاوى أو البلاغات إلى اللجنة المعنية لحقوق الإنسان. أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام فإنه خاضع، هو الآخر، لرقابة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La Fédération a aussi tenu un séminaire, organisé de concert avec l'Université Waseda, et en collaboration avec le Comité des droits de l'homme (Tokyo, novembre 2010). | UN | كما شارك في استضافة حلقة دراسية مع جامعة واسيدا، بالتعاون مع اللجنة المعنية لحقوق الإنسان (طوكيو، تشرين الثاني/نوفمبر 2010). |
Élection, en application des articles 28 à 34 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, destinée à pourvoir un siège devenu vacant au Comité des droits de l'homme, pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2002 (CCPR/SP/54 et Add.1 et 2) | UN | إجراء انتخابات وفقا للمواد 28 إلى 34 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لملء شاغر في اللجنة المعنية لحقوق الإنسان للفترة المتبقية من ولاية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 (CCPR/SP/54 و Add.1 و 2). |
Élection, conformément aux articles 28 à 34 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, destinée à pourvoir un siège devenu vacant au Comité des droits de l'homme pour le reste d'un mandat venant à expiration le 31 décembre 2016 (CCPR/SP/85, CCPR/SP/85/Add.1, CCPR/SP/85/Add.1/Corr.1 et CCPR/SP/85/Add.2) | UN | انتخاب عضو، وفقا للمواد من 28 إلى 34 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ليشغل مقعدا شاغرا في عضوية اللجنة المعنية لحقوق الإنسان لبقية الفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2016 (CCPR/SP/85، CCPR/SP/85/Add.1، CCPR/SP/85/Add.1/Corr.1 و CCPR/SP/Add.2) |
Cette interdiction a été reconnue avec l'autorité de la chose jugée en tant que norme impérative du droit international ou jus cogens (voir l'Observation générale no 29 (2001) du Comité des droits de l'homme sur l'état d'exception, par. 11), qu'invoque le Groupe de travail dans ses avis. | UN | فهو موضع تسليم رسمي بوصفه قاعدة آمرة أو قاعدة قطعية للقانون الدولي (انظر، في جملة أمور، التعليق العام رقم 29(2001) للجنة المعنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ، الفقرة 11) وهو ما يشير إليه الفريق العامل في آرائه. |
Le Comité des droits de l'homme a établi qu'un large éventail d'infractions, dont les infractions liées à la drogue, n'entraient pas dans le champ des < < crimes les plus graves > > passibles de la peine de mort (voir A/HRC/4/20, par. 51). | UN | وقد قررت اللجنة المعنية لحقوق الإنسان أن طائفة كبيرة من الجرائم، من بينها الجرائم المتصلة بالمخدرات، تخرج عن نطاق " أشد الجرائم خطورة " التي بسببها يمكن فرض عقوبة الإعدام (انظر A/HRC/4/20، الفقرة 51). |
L'auteur a réaffirmé que les procédures engagées devant les tribunaux nationaux avaient été entachées de retards déraisonnables (voir par. 3.5 supra) et a ajouté, renvoyant à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, qu'il était inutile de faire appel de la dernière décision rendue par le bureau du Procureur de la région de Pskov car il ne faisait aucun doute que sa demande serait rejetée. | UN | وكررت صاحبة البلاغ تأكيد ادعائها الذي يفيد بأن الإجراءات المحلية في قضيتها تأخرت بشكل غير معقول (انظر الفقرة 3-5 أعلاه) وأضافت مشيرة إلى السوابق القضائية للجنة المعنية لحقوق الإنسان()، أنه ليس من الضروري استئناف القرار الأخير لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، نظراً لأنه كان من الواضح أن مثل هذا الاستئناف سيرفض لا محالة. |
L'auteur a réaffirmé que les procédures engagées devant les tribunaux nationaux avaient été entachées de retards déraisonnables (voir par. 3.5 supra) et a ajouté, renvoyant à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, qu'il était inutile de faire appel de la dernière décision rendue par le bureau du Procureur de la région de Pskov car il ne faisait aucun doute que sa demande serait rejetée. | UN | وكررت صاحبة البلاغ تأكيد ادعائها الذي يفيد بأن الإجراءات المحلية في قضيتها تأخرت بشكل غير معقول (انظر الفقرة 3-5 أعلاه) وأضافت مشيرة إلى السوابق القضائية للجنة المعنية لحقوق الإنسان()، أنه ليس من الضروري استئناف القرار الأخير لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف، نظراً لأنه كان من الواضح أن مثل هذا الاستئناف سيرفض لا محالة. |