ويكيبيديا

    "المعنية والمجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernés et la communauté
        
    • concernées et la communauté
        
    • compétentes et la société
        
    • l'ensemble de la communauté
        
    • intéressés et la communauté
        
    • compétents et la société
        
    • intéressées et la société
        
    • prenantes et la communauté
        
    • concernés et par la communauté
        
    • concernés et la société
        
    • intéressé et la communauté
        
    • concernés et de la société
        
    • intéressées et la communauté
        
    • compétentes et la communauté
        
    • concernés et de la communauté
        
    Il se félicite également du consensus dégagé lors des consultations stratégiques récentes à Bruxelles avec les gouvernements concernés et la communauté internationale concernant l'identification de solutions à plus long terme. UN كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل.
    Les titulaires de mandat peuvent également fournir une évaluation indépendante et holistique de la situation et faire des recommandations sur les mesures devant être prises par les gouvernements concernés et la communauté internationale en général pour désamorcer les tensions à un stade précoce. UN كما أن بمقدورهم أن يقدموا تقييماً مستقلاً وشاملاً للحالة ويضعوا توصيات بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الحكومات المعنية والمجتمع الدولي عموما لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة.
    Les parties concernées et la communauté internationale ne devraient pas laisser une telle situation perdurer. UN وينبغي للأطراف المعنية والمجتمع الدولي عدم السماح باستمرار هــذا الوضع.
    L'Office a également collaboré avec la Fondation pour les projets royaux de Thaïlande et encouragé la coopération avec les agences compétentes et la société civile afin d'éliminer l'opium en République démocratique populaire lao. UN وعمل المكتب أيضاً مع مؤسسة المشاريع الملكية في تايلند، وعزّز التعاون بين الوكالات المعنية والمجتمع المدني لمواصلة التخلص من الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Dans le paragraphe 10 du dispositif, elle juge nécessaire l'application scrupuleuse des accords conclus entre les parties, et demande instamment aux parrains du processus de paix, aux parties intéressées et à l'ensemble de la communauté internationale de tout faire pour relancer le processus de paix et en assurer le succès. UN وتعرب الفقرة ١٠ من المنطوق عن ضرورة التنفيذ الدقيق للاتفاقيات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وتحث الجهات التي ترعى عملية السلام واﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي بأسره على بذل جميع الجهود اللازمة ﻹحياء عملية السلام ولضمان نجاحها.
    Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. UN وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف.
    Les directives devraient aider les gouvernements concernés et la communauté internationale à traiter globalement la question des réfugiés touchés par l'épidémie de VIH/sida. UN وتعمل هذه المبادئ التوجيهية على مساعدة الحكومات المعنية والمجتمع الدولي على تقديم استجابة شاملة للاجئين المصابين بالإيدز.
    On estime que les États Membres concernés et la communauté internationale doivent s'employer davantage à assurer aux peuples autochtones du monde entier l'exercice effectif des droits de l'homme et une amélioration réelle et quantifiable de leurs conditions de vie. UN ويرى التقرير أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود من قِبل الدول الأعضاء المعنية والمجتمع الدولي من أجل كفالة تمتع كافة الشعوب الأصلية في كل مكان بحقوق الإنسان كاملة وكذلك بتحسنات حقيقية وملموسة في أحوال معيشتهم.
    Si l'on peut montrer que l'extrême pauvreté est en soi une violation des droits de l'homme, alors les États concernés et la communauté internationale sont dans l'obligation de tout faire pour l'éliminer. UN وإذا كان بالإمكان تعريف الفقر المدقع في حد ذاته كانتهاك لحقوق الإنسان، فيصبح من الملزم على كل من الدول المعنية والمجتمع الدولي بذل أقصى الجهود للقضاء عليه مباشرة.
    En ce sens, appellent les parties concernées et la communauté internationale à prendre des mesures concrètes et urgentes pour créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN ويطلبون في هذا الإطار إلى جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات العملية والعاجلة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous espérons que les parties concernées et la communauté internationale réussiront à remettre le processus de paix sur les rails. UN ونأمل أن تنجح اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي في إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Elle a également prié le secrétariat d'assurer la coordination entre les gouvernements, les institutions régionales compétentes et la société civile pour leur permettre de participer et de contribuer à la réunion et de lui faire rapport, à sa cinquante-septième session, sur les résultats de la réunion. C. Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN وطلبت أيضا إلى الأمانة أن تكفل التنسيق الفعال بين الحكومات والمؤسسات الإقليمية المعنية والمجتمع المدني لتمكينهم من المشاركة في الاجتماع والإسهام فيه، وأن تقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن نتائج الاجتماع الإقليمي الرفيع المستوى.
    Reconnaissant la contribution notable de l'Union africaine à la prévention et la lutte contre le terrorisme et notant le rôle essentiel du partenariat international et de la coopération entre l'Union africaine, les organismes compétents des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale dans la lutte menée contre le terrorisme à l'échelle mondiale, UN وإذ تعترف بإسهام الاتحاد الأفريقي الكبير في منع الإرهاب ومكافحته، وإذ تلاحظ الدور المحوري للشراكة الدولية والتعاون الدولي بين الاتحاد الأفريقي ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي،
    Dans un premier temps, il est indispensable que tous les acteurs, en particulier les gouvernements intéressés et la communauté internationale, reconnaissent l'existence du problème et les communautés qu'il touche, et que les personnes victimes d'une telle discrimination connaissent leurs droits fondamentaux. UN ومن الضروري، كخطوة أولى، أن تعترف جميع هذه الجهات الفاعلة، ولا سيما الحكومات المعنية والمجتمع الدولي، بوجود هذه المشكلة والمجتمعات المتأثرة بها، ومن الضروري أن يُدرك الناس الذين يطالهم هذا التمييز ما لهم في مجال حقوق الإنسان.
    Il s'accompagne de missions conjointes avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour évaluer les besoins d'un pays ou d'une sousrégion et pour engager un dialogue avec les ministères compétents et la société civile à l'échelon national. UN وتشمل العملية إيفاد بعثات مشتركة تضم شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقييم احتياجات بلد ما أو منطقة فرعية ما، وبدء حوار مع الوزارات المعنية والمجتمع المدني على المستوى الوطني.
    Il faudrait aussi qu'il existe un dialogue constructif entre les autorités gouvernementales intéressées et la société civile représentée par des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية.
    g) Créer au Ministère des affaires étrangères un centre de liaison qui assurera la coordination avec les parties prenantes et la communauté internationale; UN (ز) إنشاء مركز تنسيق داخل وزارة الخارجية لتوفير التنسيق مع الجهات المعنية والمجتمع الدولي؛
    Il est à espérer que les recommandations formulées à l'issue de ces cinq missions seront dûment prises en considération par les gouvernements concernés et par la communauté internationale, et qu'il y sera donné suite. UN ومن المأمول فيه أن تؤخذ التوصيات الناجمة عن هذه البعثات القطرية الخمس في الاعتبار على النحو الواجب من قبل الحكومات المعنية والمجتمع الدولي وأن تنفذ.
    De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. UN وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية.
    Le Conseil préconise une coopération étroite entre les autorités de l'État intéressé et la communauté internationale pour l'élaboration de programmes d'activités de consolidation de la paix, où les engagements assumés par les parties pourraient être officialisés par des communications écrites. UN " ويشجع المجلس على التعاون الوثيق بين سلطات الدولة المعنية والمجتمع الدولي في وضع برامج لأنشطة بناء السلام بحيث يمكن للالتزامات التي تبديها الأطراف أن تتخذ شكل مراسلات رسمية.
    C’est notamment le cas des stratégies axées sur des actions concrètes, permettant des améliorations et des ajustements en plusieurs temps et conçues en vue de promouvoir une participation plus large des groupes concernés et de la société civile. UN ويصدق ذلك بوجه خاص إذا ما جرى تصور تلك الاستراتيجيات على أنها ذات منحى عملي، بما يفسح المجال للقيام بعملية تحسينات وتعديلات تدريجية، وعلى أنها أداة لتشجيع المشاركة اﻷوسع لجميع الفئات المعنية والمجتمع المدني.
    Toutes les parties intéressées et la communauté internationale dans son ensemble doivent examiner avec le plus grand sérieux possible et sans perdre de temps le caractère tragique de ce conflit vécu au quotidien, qui aggrave la situation difficile des Palestiniens et affecte les vies de millions de personnes innocentes jour après jour. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي عموما بأقصى قدر من الجدية والاستعجال في الواقع اليومي المأساوي لهذا الصراع الذي يفاقم محنة الفلسطينيين ويذهب بأرواح الملايين من الأبرياء في كل يوم.
    g) De la mise en place réussie de la procédure d'inscription biométrique sur les listes électorales, qui entre dans le cadre des préparatifs techniques aux élections de novembre que la Commission électorale nationale s'emploie à mener avec diligence et efficacité, en collaboration avec d'autres institutions nationales compétentes et la communauté internationale; UN (ز) إنهاء عملية التسجيل البيومتري للناخبين بنجاح في سياق أوسع من العمليات التحضيرية التقنية الفعالة والمضبوطة التوقيت لانتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بقيادة اللجنة الانتخابية الوطنية وبدعم من سائر المؤسسات الوطنية المعنية والمجتمع الدولي؛
    Le phénomène des réfugiés est une question complexe, bien souvent de nature politique, qui ne peut se résoudre que dans une approche intégrée bénéficiant de la détermination et de la volonté politique des Etats concernés et de la communauté internationale. UN وظاهرة اللاجئين مسألة معقدة، غالبا ما تكون سياسية، لا يمكن حلها إلا عن طريق اتباع نهج متكامل يعتمد على توافر العزم واﻹرادة السياسية لدى البلدان المعنية والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد