ويكيبيديا

    "المعنية وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernés et
        
    • intéressés et dans
        
    • concernées et
        
    • considérée et
        
    Les pays concernés et les organismes internationaux de coopération pour le développement s’intéressent de plus en plus à ce problème. UN ويزداد الاهتمام بهذه المشكلة في كل من البلدان المعنية وفي أوساط الوكالات الدولية المهتمة بالتعاون في مجال التنمية.
    Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    Eu égard au fait que ce sujet est tabou à la fois dans les pays d'origine des groupes de population concernés et, en particulier, aux Pays-Bas, nous n'avons pas accès aux faits et ne disposons pas de chiffres, ce qui est vrai non seulement pour les Pays-Bas, mais également pour de nombreux autres pays européens. UN وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد. وينطبق هذا على هولندا كما ينطبق على العديد من البلدان الأوروبية الأخرى.
    Il faut appliquer les recommandations de la Commission dans les pays intéressés et dans le cadre institutionnel de l'ONU. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Appliquant fermement une politique de maintien de la paix et de la stabilité autour de ses frontières et de respect des obligations qu'elle a contractées en vertu de ses accords avec les pays intéressés et dans le cadre de la CEI, la Fédération de Russie ne dirige nullement ses efforts contre qui que ce soit. UN إن الاتحاد الروسي، في اتباعه سياسة ثابتة تتمثل في كفالة السلم والاستقرار حول حدوده والوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقات المعقودة مع البلدان المعنية وفي إطار رابطة الدول المستقلة، لا يوجه جهوده ضد أي طرف على اﻹطلاق.
    Ils étaient tenus de travailler en concertation étroite avec les autorités nationales concernées et en collaboration intercomités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    D'intensifier les efforts, dans la mesure des possibilités et des ressources disponibles, pour accroître l'assistance à ces pays, orientant les interventions en fonction de l'évolution de la situation dans les régions concernées et dans le cadre d'un plan d'action concerté. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها. الحواشي
    Cette tendance s'est accompagnée d'une baisse des effectifs des grévistes (54,78 % des effectifs du secteur concerné, en moyenne, en 1995), du nombre de secteurs concernés et des pertes induites. UN وقد اقترن هذا الاتجاه بانخفاض في عدد المضربين )٨٧,٤٥ في المائة من متوسط العاملين في ذلك القطاع، خلال عام ٥٩٩١(، وفي عدد القطاعات المعنية وفي الخسائر المتحققة.
    Cependant, étant donné la gravité de ce cas et ses conséquences potentielles pour la paix et la stabilité des pays concernés et pour la région, le Conseil est investi de la responsabilité morale et politique de traduire en justice les trois suspects recherchés en rapport avec la tentative d'assassinat et ainsi de faire toute la lumière sur le dossier. UN بيد أنه، ونظرا لخطورة الحالة وما يترتب عليها من آثار محتملة على السلم والاستقرار في البلدان المعنية وفي بلدان المنطقة، فإن المجلس تقع عليه مسؤولية أخلاقية وسياسية تتمثل في إحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم في هذا الصدد في محاولة الاغتيال إلى العدالة، وبالتالي توكيد حقائق هذه القضية.
    De même, le personnel de coopération technique, qui est recruté pour des activités de coopération technique, doit absolument participer à la gestion des budgets des projets concernés et à l'embauche du personnel d'appui chargé de mettre en œuvre le programme d'assistance technique en question. UN وعلى غرار ذلك، فإن موظفي التعاون التقني الذين يعينون لغرض تنفيذ أنشطة في مجال التعاون التقني ملزمون، بحكم الضرورة، بأن يكون لهم دور في إدارة ميزانيات المشاريع المعنية وفي توظيف موظفي الدعم الذين يتولون بصورة محددة تقديم المساعدة في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية المعني.
    Le Bureau aide également le Conseiller militaire à assurer la direction et la coordination de toutes les activités du personnel militaire, telles que la planification existante des opérations en cours et futures de maintien de la paix avec les officiers généraux au sein des forces de sécurité des pays concernés et des organisations partenaires. UN ويساعد المكتب المستشار العسكري كذلك في توجيه وتنسيق كل أنشطة الموظفين العسكريين، من قبيل تخطيط عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة مع ضباط برتبة جنرالات في قوات الأمن للبلدان المعنية وفي المنظمات الشريكة.
    Les économies de 899 500 dollars enregistrées résultent à la fois des retards rencontrés dans le recrutement pour les postes concernés et du fait que certaines des fonctions ont été exercées par du personnel recruté temporairement pour des postes vacants. UN 18 - نشأت الوفورات المسجلة بمبلغ 500 899 500 من الدولارات الأمريكية عن عوامل مجتمعة تتمثل في تأخر التعيينات لملء الوظائف المعنية وفي أداء بعض المهام عن طريق تعيين موظفين لفترة مؤقتة في وظائف شاغرة.
    En effet, le troisième rapport annuel a relevé que, dans les situations dont la Cour est saisie et durant la période couverte par le rapport, les enquêtes ont été menées à la fois sur le territoire des quatre États concernés et sur le territoire de plus de 25 autres États. UN وفي الواقع، وكما تم التأكيد عليه في التقرير السنوي الثالث، التحقيق في القضايا التي تُحال إلى المحكمة قد شمل أنشطة تمت في أراضي الدول الأربع المعنية وفي أكثر من 25 بلدا آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    37. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; UN 37 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو، وتشجع الأمين العام على بحث إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛
    37. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; UN 37 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛
    39. Prend note également du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; UN 39 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام الموجودة في القاهرة ومكسيكو وبريتوريا، وتشجع الأمين العام على استطلاع إمكانية تعزيز مراكز أخرى، لا سيما في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛
    39. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; UN 39 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛
    39. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes ; UN 39 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛
    La Ligue des États arabes continue de suivre ces questions avec les parties concernées et d'axer sa coopération sur les efforts et les mesures d'atténuation et d'adaptation, ainsi que sur les efforts relatifs aux questions transversales. UN وتواصل جامعة الدول العربية متابعة المواضيع مع الجهات المعنية وفي المجالات التالية، الإجراءات المتعلقة بالتكيف والإجراءات المتعلقة بالتخفيف والإجراءات المتعلقة بالقضايا المتشابكة.
    Un grand nombre de ces mesures visent des contrats portant sur des montants considérables, entraînant une rupture des engagements pris ou le non-respect des délais fixés pour l'exécution des contrats; cela entraîne des pertes substantielles pour les sociétés concernées et limite les possibilités d'appui à leurs activités commerciales. UN وإن العديد من هذه الإجراءات تطال عقوداتهم صفقات تجارية عالية التكاليف مما يجعل تعطيلها وعدم تنفيذها في الآجال المتفق عليها سببا في خسائر كبيرة للشركات المعنية وفي الحد من آفاق تدعيم نشاطها التجاري.
    Nous savons que d'importantes mesures ont été prises dans ce domaine, en particulier dans la région arabe, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi que dans la région de l'Asie et du Pacifique, dans le cadre des instances concernées et notamment des commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies. UN ونقر، في هذا الصدد، بأن خطوات مهمة قد اتخذت لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في المنطقة العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، من خلال المنتديات المعنية وفي أطر منها لجان الأمم المتحدة الإقليمية.
    134. Pour tous les paiements au personnel, le requérant doit prouver que les bénéficiaires étaient ses employés pendant la période considérée et qu'ils se trouvaient dans la zone d'indemnisation. UN 134- يجب على صاحب المطالبة، فيما يتعلق بكل المبالغ المدفوعة للموظفين، أن يثبت أن الأشخاص الذين دفعت إليهم هذه المبالغ كانوا موظفين عنده أثناء الفترة المعنية وفي المنطقة المشمولة بالتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد