Le Groupe de la refonte avait recommandé que pour le Tribunal du contentieux administratif, les décisions soient normalement rendues par un juge siégeant seul. | UN | وأوصى الفريق المعني بإعادة التصميم بأن يقوم، في الأحوال العادية، قاض واحد بالبت في القضايا على مستوى محكمة المنازعات. |
Dans son projet, le Groupe de la refonte tenait pour essentiel que ces juges soient choisis au mérite. | UN | وكان من الأساسي من وجهة نظر الفريق المعني بإعادة التصميم اختيار هؤلاء القضاة على أساس الجدارة. |
La Norvège appuie, dans l'ensemble, les recommandations du Groupe de la refonte. | UN | وتؤيد النرويج على وجه العموم توصيات الفريق المعني بإعادة التصميم. |
M. Aljunied remercie le Groupe de la refonte d'avoir le courage d'affronter de difficiles problèmes et de proposer des recommandations pour la refonte du système actuel. | UN | وأعرب عن تقديره للفريق المعني بإعادة التصميم لتصدّيه بشجاعة لمسائل حساسة ولاقتراحه توصيات جسورة لإصلاح النظام الحالي. |
La délégation pakistanaise fera des observations sur les modifications que le Secrétaire général a apportées au rapport du Groupe de la refonte dans le cadre du groupe de travail. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يعتزم تناول التغييرات التي أجراها الأمين العام على تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم وذلك في سياق الفريق العامل. |
Le Groupe de la refonte a formulé la proposition suivante : | UN | 134 - اقترح الفريق المعني بإعادة التصميم ما يلي: |
Pour satisfaire au premier, on a d'abord envisagé de faire appel aux anciens membres du Groupe de la refonte. | UN | 10 - وقد حُدد خيار خارجي يتمثل في أن يُطلَب من أعضاء الفريق السابق المعني بإعادة التصميم إجراء التقييم. |
En ce qui concerne le coût estimatif d'une solution externe, le Comité a été informé que le coût du Groupe de la refonte s'était élevé à 500 000 dollars en 2006 et qu'une solution externe aux fins de la présente évaluation représenterait une dépense comparable. | UN | أما بشأن التكلفة التقديرية للخيار الخارجي، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة الفريق المعني بإعادة التصميم في عام 2006 بلغت 000 500 دولار، وأن اعتماد خيار خارجي لإجراء هذا التقييم ستترتب عليه تكلفة مماثلة. |
Il faut suivre de près le fonctionnement du nouveau système pour que les failles recensées par le Groupe de la refonte ne se reproduisent plus, les progrès enregistrés devant se mesurer à l'aune de la réduction du nombre d'affaires en souffrance. | UN | وينبغي أن يرصد النظام الجديد عن كثب لتفادي حالات الفشل التي حددها الفريق المعني بإعادة التصميم في النظام السابق، معتبراً تخفيض عدد القضايا المتراكمة المعيار الأساسي للنجاح. |
Le nouveau système devrait être contrôlé de près pour éviter les lacunes que le Groupe chargé de la refonte du système précédent avait identifiées dans ce dernier, la réduction du nombre d'affaires restant à examiner étant le principal indicateur de succès. | UN | وينبغي مراقبة النظام الجديد عن كثب لتفادي حالات الفشل التي حددها الفريق المعني بإعادة التصميم في النظام السابق، معتبراً تخفيض عدد القضايا المتراكمة المعيار الأساسي للنجاح. |
Dans son rapport, le Groupe de la refonte a estimé que le système informel de justice interne serait le pendant du système formel. | UN | 79 - ارتأى الفريق المعني بإعادة التصميم في تقريره أن يكون النظام غير الرسمي للعدل الداخلي موازيا للنظام الرسمي. |
Elle a fait observer que le Groupe de la refonte s'intéressait aux plaintes internes mais pas aux plaintes déposées par des personnes extérieures au système des Nations Unies contre les Nations Unies ou son personnel. | UN | ولاحظت أن الفريق المعني بإعادة التصميم يركز على التظلمات الداخلية وليس على تظلمات الأفراد العاملين خارج منظومة الأمم المتحدة مِن الأمم المتحدة أو موظفيها. |
Il a signalé qu'il convenait, avant de tirer toute conclusion concernant le travail du Groupe de la refonte, de consulter le Tribunal administratif des Nations Unies et de lui laisser la possibilité de faire des observations. | UN | وحذر قائلاً إنه ينبغي استشارة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفسح المجال أمامها للتعليق قبل استخلاص أي نتائج تتصل بعمل الفريق المعني بإعادة التصميم. |
Le Groupe de la refonte doit être félicité pour son rapport, qui non seulement contient une analyse approfondie du sujet, mais aussi présente des propositions de réforme fondamentales. | UN | وتجدر الإشادة بالفريق المعني بإعادة التصميم على تقريره الذي لا يتضمن تحليلا دقيقا وشاملا للموضوع فحسب، وإنما يطرح أيضا عددا من المقترحات المضمونية للإصلاح. |
63. Pour la délégation syrienne, la manière la plus efficace de procéder serait que la Cinquième Commission examine le rapport du Groupe de la refonte d'un point de vue administratif et financier et fasse des recommandations. | UN | 63 - ومضى يقول إن وفده يرى أن أنجع سبيل للاضطلاع بذلك هو أن تقوم اللجنة الخامسة بدراسة تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم من وجهة نظر إدارية وقانونية، وتقديم تعليقاتها عليه. |
Le Groupe de la refonte a proposé des critères en vue de la nomination des juges qui devaient : | UN | 58 - وأوصى الفريق المعني بإعادة التصميم التقيد بمعايير لتعيين القضاة، تتمثل في أن يكون هؤلاء الأفراد: |
Il rappelle que l'une des préoccupations fondamentales du Groupe de la refonte était de décentraliser le système de justice et de faire en sorte que les fonctionnaires qui travaillent hors Siège y aient plus facilement accès. | UN | ويعيد إلى الأذهان أن أحد الشواغل الرئيسية للفريق المعني بإعادة التصميم هو إضفاء الطابع اللامركزي على نظام العدل وزيادة فرص الموظفين خارج المقر في الوصول إليه. |
Le Groupe de la refonte, on l'a vu, a recommandé que le nouveau système permette un règlement plus rapide des affaires disciplinaires et une meilleure protection des fonctionnaires. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن الفريق المعني بإعادة التصميم أوصى بأن يكفل النظام الجديد إيجاد حل أسرع للمسائل التأديبية وحماية أكبر للموظفين. |
* Délai recommandé par le Groupe de la refonte. | UN | * توقيت أوصى به الفريق المعني بإعادة التصميم. |
L'avis exprimé par la Sixième Commission à ce stade ne constitue toutefois pas une approbation de toutes les recommandations formulées par le Groupe de la refonte ou par le Secrétaire général. | UN | إلا أن الآراء التي أعربت عنها اللجنة السادسة في هذه المرحلة لا تشكل إقرارا بجميع التوصيات المقدمة من الفريق المعني بإعادة التصميم أو بالتوصيات المقدمة من الأمين العام. |
L'Union européenne partage l'avis du Groupe de la refonte et du Secrétaire général que l'ONU doit créer un système de justice interne, qui bénéficie de la confiance tant des fonctionnaires que de l'Administration. | UN | 38 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يشاطر الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام رأيهما الذي مفاده أن الأمم المتحدة يجب أن تنشئ نظاما للعدل الداخلي يحظى بثقة الموظفين والإدارة على حد سواء. |