ويكيبيديا

    "المعهود بها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confiées à
        
    • confiées au
        
    • confiés aux
        
    • qui sont confiées aux
        
    • confiés au
        
    • confié au
        
    • assigné à
        
    • confiée au
        
    Or, les recettes de ce type ne dépendent pas directement de l'utilisation de ressources confiées à l'UNOPS. UN وهذا الضرب من الدخل لا يرتبط مباشرة بانجاز الموارد المعهود بها إلى المكتب.
    En raison de la nature et de la portée des responsabilités confiées à l'Organisation, il importe que son dispositif global de responsabilisation soit renforcé et que ses responsables respectent et valorisent les normes les plus rigoureuses d'éthique professionnelle et d'intégrité. UN ويستدعي طابع ونطاق المسؤوليات المعهود بها إلى الأمم المتحدة تعزيز إطار المساءلة العام للمنظمة ويتطلبان من كبار قادتها استيفاء أرفع معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة والتشجيع على التحلي بها.
    Vu l'ampleur des ressources confiées au HCR, il convient de se pencher sur les graves déficiences dont cette fonction cruciale est aujourd'hui entachée. UN ونظراً إلى ضخامة الموارد المعهود بها إلى المفوضية، لا بد من معالجة أوجه القصور الخطيرة التي تشوب حالياً هذه الوظيفة البالغة الأهمية.
    Le Bureau indique s'il est possible d'être raisonnablement sûr que les fonds confiés aux partenaires opérationnels ont été utilisés aux fins prévues et si les systèmes comptables et les contrôles internes de ces partenaires sont satisfaisants. UN ويبين المكتب في تقريره ما إن كان بالوسع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام الأموال المعهود بها إلى الشركاء المنفذين، وما إن كان النظام المحاسبي والضوابط الداخلية لدى الشريك المنفذ على مستوى مرض.
    Le Comité recommande à nouveau que la CNUCED applique les dispositions du Statut et du Règlement du personnel en ce qui concerne les tâches qui sont confiées aux agents visés par la série 200 du Règlement du personnel. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يمتثل الأونكتاد لأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة المتعلقة بنطاق المهام المعهود بها إلى موظفي المجموعة 200.
    i) Modifie l'accord de prestation de services de façon à pouvoir effectuer le suivi de l'ensemble des services de trésorerie confiés au PNUD, dans le dessein, notamment, d'améliorer ainsi le respect du principe de responsabilité et de renforcer ses capacités; UN ' 1` تحسين اتفاق مستوى الخدمات لتلبية ضرورة قيام الهيئة برصد كامل خدمات الخزانة المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في إطار المساءلة وبناء القدرات؛
    Cependant, peu de temps après, le Rapporteur spécial avait été informé qu'une commission d'enquête avait été constituée sous la responsabilité du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi, dont le mandat empiétait largement sur celui qui avait été confié au Rapporteur spécial. UN غير أن المقرر الخاص أُبلغ بعيد ذلك أن لجنة تحقيق قد أُنشئت تحت مسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام المعني ببوروندي، مزودة بولاية تتداخل إلى حد كبير مع الولاية المعهود بها إلى المقرر الخاص.
    2. Le mandat du Représentant spécial est sensiblement différent de celui que la Commission avait assigné à son Rapporteur spécial pour le Rwanda. UN ٢ - والولاية المعهود بها إلى الممثل الخاص تختلف بدرجة كبيرة عن تلك التي عهدت بها اللجنة إلى المقرر الخاص المعني بحالات حقوق اﻹنسان في رواندا.
    Au Département des affaires humanitaires, cette tâche est confiée au petit groupe d'intervention rapide. UN ويمثل ذلك إحدى المهام المعهود بها إلى وحدة الاستجابة السريعة، الصغيرة، داخل إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En raison de la nature et de la portée des responsabilités confiées à l'Organisation, il importe que son dispositif global de responsabilisation soit renforcé et que ses responsables respectent et valorisent les normes les plus rigoureuses d'éthique professionnelle et d'intégrité. UN ويستدعي طابع ونطاق المسؤوليات المعهود بها إلى الأمم المتحدة تعزيز إطار المساءلة العام للمنظمة ويتطلبان من كبار قادتها استيفاء أرفع معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة والتشجيع على التحلي بها.
    1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux atteint 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN 1- متى بلغ عدد الدراسات الجارية المعهود بها إلى المقررين الخاصين 13 دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِحَ بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق الإنسان قد طلبتها مباشرة.
    1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux atteint 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN 1- متى بلغ عدد الدراسات المستمرة المعهود بها إلى المقررين الخاصين 13 دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِحَ بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق الإنسان قد طلبتها مباشرة.
    1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux s'élèvera à 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN 1- متى بلغ عدد الدراسات المستمرة المعهود بها إلى المقررين الخاصين 13 دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِحَ بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق الإنسان قد طلبتها مباشرة.
    1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux s'élèvera à 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN ١- متى وصل عدد الدراسات المستمرة المعهود بها إلى المقررين الخاصين ٣١ دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِحَ بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق اﻹنسان قد طلبتها مباشرة.
    Ces carences ont aussi suscité l'inquiétude des usagers et des donateurs et pourraient mettre en péril les activités de collecte de fonds s'agissant des ressources confiées au PNUD au titre de fonds d'affectation ou d'accords de services de gestion. UN وفيما يتعلق بالأموال المعهود بها إلى البرنامج الإنمائي من خلال الصناديق الاستئمانية أو اتفاقات الخدمات الإدارية، قد تؤثر هذه النقائص في الإبلاغ المالي سلبيا على عمليات جمع الأموال.
    La Réunion a également souligné que «les tâches confiées au coordonnateur entraîneraient une augmentation de la charge de travail et nécessiterait la mise en place de services d’appui appropriés». UN وأكد الاجتماع أيضا أن " المهام المعهود بها إلى المنسق ستنطوي على زيادة في حجم العمل وستستلزم توفير خدمات دعم كافية " .
    b) Elles devraient, dans la mesure du possible, se dérouler sur des sujets touchant directement les tâches confiées au Forum; UN )ب( تسعى أن تكون متوافقة تماما مع المهام المعهود بها إلى المنتدى؛
    Le Bureau indique s'il est possible d'être raisonnablement sûr que les fonds confiés aux partenaires opérationnels ont été utilisés aux fins prévues et si les systèmes comptables et les contrôles internes de ces partenaires sont satisfaisants. UN ويبين المكتب في تقريره ما إن كان بالوسع التأكد بقدر معقول من سلامة استخدام الأموال المعهود بها إلى الشركاء المنفذين، وما إن كان النظام المحاسبي والضوابط الداخلية لدى الشريك المنفذ على مستوى مرض.
    17. L'établissement d'inventaires est une première mesure propre à améliorer la gestion des biens confiés aux missions, mais il faut prendre des mesures plus énergiques, en particulier pour les missions de maintien de la paix. UN ١٧ - واستطردت قائلة إن أول خطوة خليقة بتحسين ادارة الممتلكات المعهود بها إلى البعثات هي إجراء عمليات جرد، لكن يجب اتخاذ تدابير أكثر حزما وخاصة بالنسبة لبعثات حفظ السلم.
    Le Comité recommande à nouveau que la CNUCED applique les dispositions du Statut et du Règlement du personnel en ce qui concerne les tâches qui sont confiées aux agents visés par la série 200 du Règlement du personnel. UN 807 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يمتثل الأونكتاد لأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة المتعلقة بنطاق المهام المعهود بها إلى موظفي المجموعة 200.
    Le Comité recommande à nouveau que la CNUCED applique les dispositions du Statut et du Règlement du personnel en ce qui concerne les tâches qui sont confiées aux agents visés par les dispositions de la série 200 du Règlement du personnel (par. 807). UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يمتثل الأونكتاد لأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة المتعلقة بنطاق المهام المعهود بها إلى موظفي المجموعة 200 (الفقرة 807),
    - Après les termes < < confiés au Secrétariat > > , insérer le texte suivant : < < , notamment la tenue de séminaires et d'ateliers organisés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme > > . UN تُدرج بعد عبارة " المعهود بها إلى الأمانة العامة " عبارة " بما فيها عقد حلقات دراسية وحلقات عمل تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان " ؛
    Le budget nécessaire pour exécuter le mandat confié au Centre pour les droits de l'homme par la Commission dans sa résolution 1993/6 a été estimé, par le Centre, à 661 750 dollars des Etats-Unis pour une période de six mois. UN وقدّر المركز الميزانية الضرورية لتنفيذ الولاية المعهود بها إلى مركز حقوق اﻹنسان بموجب قرار اللجنة ٣٩٩١/٦ بمبلغ ٠٥٧ ١٦٦ دولاراً لستة أشهر.
    Nous soulignons en outre qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends et que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétaire général doivent coordonner leur action, dans le respect du mandat assigné à chacun par la Charte. UN 75 - ونؤكد كذلك أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة التنسيق بين أنشطة مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام في إطار الولاية المعهود بها إلى كل من هذه الأطراف بموجب الميثاق.
    La nature et les fonctions de la Conférence et du Conseil du commerce et du développement montrent qu'à l'évidence l'Assemblée générale a souhaité séparer la gouvernance intergouvernementale de la CNUCED, en ce qu'elle a trait aux programmes de fond, de la gestion administrative et financière du secrétariat de la CNUCED, confiée au Secrétaire général. UN واستناداً إلى طبيعة المؤتمر والمجلس وإلى الوظائف المعهود بها إليهما، من الواضح أن الجمعية العامة أرادت أن تفصل الحوكمة الحكومية الدولية للأونكتاد، من حيث اتصالها ببرنامجه الفني، عن تنظيم الشؤون الإدارية والمالية لأمانة الأونكتاد المعهود بها إلى الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد