ويكيبيديا

    "المعوزات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démunies
        
    • sans ressources
        
    • dans le besoin
        
    • défavorisées
        
    • nécessiteuses
        
    • indigentes
        
    Depuis 2008, l'organisation a aidé près de 500 femmes démunies victimes de violence familiale. UN وقد قدمت المنظمة العون، منذ عام 2008، إلى ما يقرب من 500 من ضحايا العنف العائلي المعوزات والمهجورات.
    Il s'agit d'aider les mères démunies à jouir d'une maternité sans risques tout en dispensant une assistance alimentaire et médicale à l'enfant avant sa naissance et tout au long de ses 12 premiers mois d'existence. UN وهو يساعد الأمهات المعوزات على أن تمر فترة حملهن بسلام. ويتلقى الجنين والوليد حتى يبلغ العام الدعم الغذائي والطبي.
    - Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. UN التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل.
    En 2001, un fonds de solidarité-famille destiné à venir en aide aux femmes divorcées sans ressources a été créé. UN وفي سنة 2011 تم إحداث صندوق للتكافل العائلي لمساعدة النساء المطلقات المعوزات.
    En règle générale, les filles profitent plus que les garçons car une partie du budget est réservée aux filles dans le besoin. UN وذكرت أن الفتيات يستفدن أكثر مما يستفيد الصبية، لأن جزءا من الميزانية يوضع جانبا من أجل الفتيات المعوزات.
    Une importance spéciale était accordée aux initiatives locales devant permettre aux femmes défavorisées d'échapper à la pauvreté. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على مبادرات المجتمعات المحلية لتمكين النساء المعوزات بغية إخراجهن من ربقة الفقر.
    La MMCWA offre également une aide financière aux malades nécessiteuses. H. Amélioration de la nutrition UN وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات.
    L'État de Kaduna a octroyé un prêt de 6 millions de nairas à 121 femmes indigentes des districts de cet État, afin de faciliter le commerce basé sur l'agriculture dans les zones rurales. UN :: وقدمت ولاية كادونا قرضاً بمبلغ ستة ملايين نيرا إلى 121 امرأة من النساء المعوزات في المناطق المحلية بالولايات وذلك لتيسير التبادل التجاري القائم على الزراعة في المناطق الريفية.
    En 1999, les autorités des Taliban ont promulgué un édit permettant aux veuves démunies et n'ayant aucun autre moyen de gagner leur vie de travailler dans les secteurs de la santé et des services sociaux. UN وفي سنة 1999، أصدرت سلطات طالبان مرسوما يسمح للأرامل المعوزات اللائي ليس لهن أي مورد رزق آخر بالبحث عن العمل في قطاع الخدمات الصحية وقطاع الخدمات الاجتماعية.
    Le Ministère constate que l'accès au crédit et à une formation professionnelle est nécessaire à la réussite de tels programmes, et se propose d'assurer la liaison avec les programmes de travaux publics afin de veiller à ce qu'ils soient véritablement axés sur les femmes démunies. UN وهي تسلم بضرورة الحصول على الائتمانات والتدريب المتصل بالمهارات إذا أريد لهذه البرامج أن تنجح. وتعتزم الوزارة ربط الصلة مع برامج اﻷشغال العامة لكفالة استهدافها بالفعل للنساء المعوزات.
    L'Afrique du Sud a demandé ce que faisait le Gouvernement pour protéger les enfants et quel type de soutien il apportait aux femmes démunies, qui étaient en outre aussi victimes de violences domestiques. UN وسألت جنوب أفريقيا عن التدابير التي نفذتها الحكومة من أجل حماية الأطفال وعن نوع الدعم المقدم إلى النساء المعوزات اللاتي يتعرضن أيضاً للعنف المنزلي.
    Le fonds paie les cautions et les amendes des femmes sans ressources et des jeunes emprisonnés dans le Sind. UN ويقدم الصندوق الكفالة المالية ويسدد الغرامات عن النساء المعوزات والسجناء الأحداث في السجون في أنحاء السند.
    En 2005, le Fonds de lutte contre les frais médicaux catastrophiques a établi le régime de prise en charge intégrale du traitement du cancer invasif de l'utérus pour les femmes sans ressources ni assurance sociale. UN وفي عام 2005، قام صندوق المساعدة على تحمل النفقات الباهظة بتحقيق التغطية الشاملة لعلاج سرطان عنق الرحم عند تفشيه، مما يسمح للنساء المعوزات اللواتي لا يشملهن الضمان الاجتماعي بالعلاج بالمجان.
    Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. UN التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل.
    Toutefois, ces restrictions n'ont pas toujours été appliquées de manière très cohérente, ce qui a permis dans certains cas aux organismes humanitaires de les contourner pour venir en aide à des femmes et des filles dans le besoin. UN غير أن تطبيق تلك القيود لم يكن ثابتا، مما أتاح لمجتمع المنظمات الإنسانية إيجاد عدة منافذ يصل منها إلى بعض النساء والفتيات المعوزات.
    Des représentants des Taliban ont tenu des propos témoignant d'une attitude moins inflexible sur l'accès des filles à l'enseignement et un édit récent a accordé aux veuves dans le besoin une exemption aux restrictions appliquées à l'emploi des femmes en milieu urbain. UN وأبدى الطالبان موقفاً أكثر مرونة فيما يتعلق بإتاحة فرص التعليم للبنات، كما صدر مؤخراً مرسوم بإعفاء الأرامل المعوزات من القيود المفروضة على توظيف النساء في المناطق الحضرية.
    Ce plan fait également état de la nécessité de réviser la législation et la réglementation nationales pour y intégrer la problématique hommesfemmes et les droits des femmes sur le lieu de travail, ainsi que de mobiliser des soutiens techniques et financiers pour les femmes dans le besoin. UN وتنص هذه الخطة أيضاً على ضرورة مراجعة التشريعات واللوائح الوطنية بغرض مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة في مكان العمل فضلاً عن حشد الدعم التقني والمالي للنساء المعوزات.
    Une importance spéciale était accordée aux initiatives locales devant permettre aux femmes défavorisées d'échapper à la pauvreté. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على مبادرات المجتمعات المحلية لتمكين النساء المعوزات بغية إخراجهن من ربقة الفقر.
    Des crèches sont également en construction pour permettre aux mères célibataires d'aller à l'école, et un fonds a été constitué pour aider les jeunes mères économiquement défavorisées. UN كما يتم إنشاء مراكز للرعاية النهارية لكي تستطيع الأمهات المعيلات الذهاب إلى المدرسة، بالإضافة إلى إنشاء صندوق لمساعدة الأمهات الشابات المعوزات اقتصاديا.
    211. L'objectif de ce sous-programme est d'améliorer de façon mesurable la capacité des femmes défavorisées de parer efficacement à leurs besoins familiaux et socioéconomiques et de jouer un plus grand rôle dans le développement de leurs propres communautés. UN ٢١١ - إن الغرض من هذا البرنامج الفرعي هو تحقيق تحسينات قابلة للقياس في قدرة النساء المعوزات على اﻹسهام بفعالية في تلبية الاحتياجات العائلية والاقتصادية - الاجتماعية، وأداء دور أكبر في تنمية مجتمعاتهن المحلية.
    - faire bénéficier les familles nécessiteuses des programmes d'aide et de soins gratuits ; UN - تمتيع النساء المعوزات ببرامج مساعدة ورعاية مجانية؛
    - La mise en place d'un appui aux familles d'accueil pour prendre en charge les filles du secondaire nécessiteuses pour améliorer leurs conditions de vie et de travail; UN - مساعدة للأسر المضيفة على تحمل نفقات طالبات التعليم الثانوي المعوزات لتحسين ظروف عيشهن وعملهن؛
    Ainsi, le programme de création de revenus en faveur des groupes vulnérables du Comité du Bangladesh pour le progrès rural a été conçu à l'intention des Bangladaises indigentes, qui n'ont que peu, voire pas du tout, la possibilité de gagner leur vie. UN فعلى سبيل المثال، يستهدف برنامج إدرار الدخل لتنمية الفئات الضعيفة التابع للجنة بنغلاديش المعنية بالنهوض بالريف، نساء بنغلاديش الريفيات المعوزات اللواتي لا تتاح لهن فرص كسب الدخل أو تكون فرصهن قليلة.
    L'organisation, pour son action, a reçu plusieurs prix, et notamment pour les services de médiation familiale et l'aide juridique qu'elle dispense aux femmes indigentes. UN وقد حصلت المنظمة على عدة جوائز تقديرا لأعمالها التي تشمل توفير خدمات الوساطة الأسرية والمساعدة القانونية للنساء المعوزات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد