ويكيبيديا

    "المعوزين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indigents
        
    • dans le besoin
        
    • nécessiteux
        
    • sans ressources
        
    • pauvres
        
    • nécessiteuses
        
    • en détresse
        
    • plus démunis
        
    • personnes démunies
        
    • vulnérables
        
    • indigent
        
    • indigence
        
    • défavorisées
        
    • en difficulté
        
    • qui en ont besoin
        
    Les familles nombreuses comptent pour un pourcentage considérable d'indigents. UN وتمثل الأسر الكبيرة نسبة عالية من عدد السكان المعوزين.
    En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. UN وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين.
    Un régime de pension non contributif a été mis en place en 1994 afin d'aider les personnes dans le besoin. UN وأضافت الرابطة أنه تم في عام 1994 الأخذ بنظام تقاعدي لا يقوم على الاشتراكات، لتقديم معونة إلى المعوزين.
    :: Offre d'une aide sociale aux personnes aveugles et malvoyantes dans le besoin. UN :: تقديم الدعم الاجتماعي للعميان والمعاقين بصرياً من المعوزين.
    Mais dans cette zone comme ailleurs, de nombreux réfugiés démunis n'ont pas pu remplir les stricts critères régissant l'admission dans la catégorie des cas particulièrement nécessiteux. UN إلا أنه كان هناك، كما في اﻷماكن اﻷخرى، كثير من اللاجئين المعوزين الذين لم تنطبق عليهم المعايير الدقيقة المحددة لقبولهم في سجلات المساعدة الاجتماعية.
    Il s'agit notamment de zones reculées où les principales victimes sont des agriculteurs et des personnes sans ressources qui ramassent les REG pour en récupérer la ferraille. UN ويطال التلوث بصفة خاصة مناطق نائية حيث يكون أغلب الضحايا من المزارعين أو المعوزين الذين يجمعون المتفجرات من مخلفات الحرب لاستخراج الخردة منها.
    En termes absolus, ces chiffres représentent 174 millions de pauvres, dont 73 millions d'indigents. UN وتُمثل هذه الأرقام بالقيمة المطلقة 174 مليون شخص فقير، منهم 73 مليون من المعوزين.
    Enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux UN تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين
    13. Observations sur la règle concernant la commission d'office d'un conseil aux indigents UN 13 تعليقات على القاعدة الخاصة بتعيين محام للأشخاص المعوزين
    Il existe un foyer pour les patients indigents et ceux qui sont séropositifs dans le Pirée. UN وهناك دور لإيواء المرضى المعوزين وحالات الإصابة في بيراوس.
    − Fourniture aux élèves indigents de livres et de fournitures scolaires adaptés au monde rural; UN تزويد التلاميذ المعوزين بالكتب والأدوات المدرسية خاصة بالعالم القروي؛
    Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    D'autres proposent des visas pour aider des familles touchées par la guerre ou des étudiants dans le besoin à trouver une vie meilleure. UN وتقدم حكومات أخرى تأشيرات لمساعدة الأسر المتضررة من الحرب، أو للطلاب المعوزين من أجل البحث عن حياة أفضل.
    Ensemble, nous devons continuer à fournir de l'aide et à appuyer les organisations qui sont à même d'atteindre ceux qui sont dans le besoin. UN ويجب أن نواصل معاً تقديم المساعدة ودعم المنظمات التي يمكن أن تصل إلى المعوزين.
    Le HCR a également aidé les réfugiés nécessiteux qui se trouvaient parmi les plus de 35 000 Soudanais réfugiés dans les provinces nord du pays, ainsi que près de 3 200 réfugiés urbains. UN كما قدمت المفوضية المساعدة للاجئين المعوزين من بين اللاجئين السودانيين البالغ عددهم أكثر من 000 35 في المقاطعات الشمالية بالبلد، وإلى قرابة 200 3 لاجئ من المدن.
    Cette association constituera un réseau grâce auquel il pourra plus facilement venir en aide aux handicapés nécessiteux. UN وسوف يقيم اﻹتحاد شبكة تتيح لﻷنروا القدرة على تقديم المساعدة إلى المعوقين المعوزين.
    Un grand nombre de nos États se sont dotés de procédures propres pour assurer aux accusés sans ressources l'assistance de conseils expérimentés. UN وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين.
    Des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Projets pilotes sur le terrain de prestation de services de logements communautaires destinés aux orphelins et aux enfants en détresse UN مشاريع ميدانية تجريبية تتعلق بتوفير خدمات المأوى في المجتمعات المحلية للأيتام والأطفال المعوزين
    Le Gouvernement afghan n'est pas encore en mesure de fournir les produits de première nécessité aux plus démunis. UN وليست حكومة أفغانستان قادرة حتى اﻵن على تقديم الكثير من الضروريات اﻷساسية إلى السكان المعوزين.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين.
    · Apport d'une assistance exceptionnelle aux réfugiés démunis. · Nombre de réfugiés vulnérables qui bénéficient d'une assistance exceptionnelle. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    Dans le cadre de l'assistance judiciaire, un indigent peut engager un praticien du droit pour le représenter en justice. UN ويوجد أيضاً حكم بتوفير خدمات المعونة القانونية للمواطنين المعوزين لتعيين ممارس قانوني لتمثيلهم في المحكمة.
    En 1990, le nombre de personnes en situation d'indigence était de 1 674 736, soit 13,0 % de la population totale. UN وبلغ عدد الأشخاص المعوزين 736 674 1 نسمة في عام 1990، أي ما يعادل 13 في المائة من العدد الإجمالي للسكان.
    Un service de protection de l'enfance et des centres d'accompagnement pour les familles offrent un appui global aux enfants en situation précaire ou issus de familles défavorisées. UN وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة.
    L'organisation est convaincue que seul un engagement à long terme en faveur des enfants et des collectivités en difficulté peut avoir un impact réel et durable. UN وتعتقد المنظمة أنه لا يمكن تحقيق أي تأثير مفيد ومستدام إلا بالتزام طويل المدى للأطفال المعوزين والمجتمعات المحتاجة.
    Selon le point 3 de l'Accord de cessez-le-feu, les parties doivent garantir le libre accès de l'aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. UN ينص البند 3 من اتفاق وقف إطلاق النار على وجوب ضمان الطرفين وصول المساعدات الإنسانية بحرية إلى المعوزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد