ويكيبيديا

    "المعونة الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide étrangère
        
    • l'aide extérieure
        
    • d'aide étrangère
        
    • d'aide étrangers
        
    • d'aide extérieure
        
    • cette aide
        
    • humanitaires étrangers
        
    • l'aide internationale
        
    Les seules sources notables de revenu local de l'île restent le phosphate et la pêche, mais environ 70 % du budget annuel de Nauru est financé par l'aide étrangère. UN ولا تزال ثروة الفوسفات ومصائد الأسماك تشكِّل مصدر الإيرادات المحلية المهم الوحيد، لكن المعونة الأجنبية هي التي تمول قرابة 70 في المائة من ميزانية ناورو الثانوية.
    Ce dispositif doit aider les autorités à accroître la transparence des transactions relatives à l'aide étrangère et les aider à gérer les ressources externes. UN وستساعد الحكومة على كفالة زيادة شفافية معاملات المعونة الأجنبية وتعزز قدرتها على إدارة الموارد الخارجية.
    L'économie palestinienne est devenue lourdement tributaire à la fois de l'aide étrangère et de l'économie israélienne. UN فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. UN وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Une fois le projet de codage achevé, il permettra aux chercheurs d'examiner plus en détail les incidences variées des différents types d'aide étrangère. UN وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة.
    Le mari de l'auteur, auquel se sont joints deux amis et un membre du Parlement, Armenak Armenakian, a écrit aux organismes d'aide étrangers pour signaler que l'aide était détournée par le Parlement au profit d'intérêts privés. UN فأرسل زوج صاحبة البلاغ واثنان من أصدقائه وعضو في البرلمان، هو أرميناك أرميناكيان، رسائل إلى وكالات المعونة الأجنبية يدّعون فيها أن البرلمان يستخدم المعونة لمآرب خاصة.
    L'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. UN وكثيراً ما يكون تراكم الدين المحلي بفعل تدفقات المعونة الأجنبية ناتجاً عن قرارات الحكومات تحييد آثار تدفقات المعونة تجنباً لحدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي.
    Elle compromet l'aide étrangère, épuise les réserves monétaires, diminue les ressources fiscales, nuit à la concurrence, freine le libre-échange et aggrave la pauvreté. UN فهو يقوض المعونة الأجنبية ويستنـزف احتياطيات النقد الأجنبي ويقلّص القاعدة الضريبية ويضر بالتنافس ويضعف التجارة الحرة، ويزيد من حدة الفقر.
    Des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. UN وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية.
    En définitive, notre objectif est de parvenir à nous passer de l'aide étrangère. UN ونحن نهدف إلى التخلص من المعونة الأجنبية في نهاية الأمر.
    l'aide étrangère peut aussi s'ajouter aux ressources mises au service du développement social, y compris l'aide reçue des organisations internationales. UN ويمكن أن تزيد المعونة الأجنبية الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك المعونة الواردة من المنظمات الدولية.
    La crise a aussi suscité un accroissement de l'aide étrangère. UN وقد اقترنت هذه الأزمة أيضاً بزيادة في المعونة الأجنبية.
    Près de 90 % des dépenses d'investissement dans les secteurs de la santé et de l'éducation sont financés par l'aide étrangère. UN وإن قرابة 90 في المائة من الإنفاق الاستثماري في قطاعي الصحة والتعليم يتم تمويله من خلال المعونة الأجنبية.
    Le PNUD aidera également le Gouvernement à mobiliser et à aligner l'aide étrangère de manière à réaliser les objectifs précis fixés pour la Mongolie, notamment sur la question des vulnérabilités économiques et écologiques. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كذلك الحكومة على تعبئة المعونة الأجنبية وتكييفها من أجل تلبية أهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية في منغوليا تشمل مسائل الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    L'économie palestinienne est devenue lourdement tributaire à la fois de l'aide étrangère et de l'économie israélienne. UN فاقتصاديا، أضحى الاقتصاد الفلسطيني يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Toutefois, l'aide étrangère seule, bien qu'importante, ne saurait assurer la réalisation des OMD. UN غير أن المعونة الأجنبية وحدها، ولئن كانت هامة، لا يمكن أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plus de 17 % du PIB provient de l'aide extérieure. UN وتشكل المعونة الأجنبية أكثر من 17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Un facteur déterminant a été le raffermissement du rial yéménite en 1999, du fait principalement de la forte augmentation des revenus pétroliers et d'un accroissement important de l'aide extérieure. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.
    Le montant des fonds rapatriés par les travailleurs migrants n'est dépassé que par celui de l'investissement étranger direct (IED) et il est supérieur à celui de l'aide extérieure reçue. UN وأهمية التحويلات تأتي مباشرة بعد أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأتي قبل أهمية المعونة الأجنبية المتلقاة.
    Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que leurs programmes d'aide étrangère ne favorisent pas la ségrégation en finançant la reconstruction d'institutions qui la perpétuent. UN وينبغي أن تضمن الدول الأطراف في الاتفاقية أن برامج المعونة الأجنبية لا تؤيد العزل بتمويل إعادة بناء المؤسسات التي تديمه.
    Il importe de poursuivre l'aide alimentaire et les autres formes d'assistance offertes par l'étranger et de maintenir la présence des organismes d'aide étrangers qui contribuent à la distribution, tout en veillant par des moyens de contrôle appropriés à ce que l'aide parvienne effectivement à ses destinataires. UN وهناك حاجة لاستمرار المعونة الغذائية وغيرها من أشكال الدعم من خارج البلد، واستمرار بقاء وكالات المعونة الأجنبية للاضطلاع بمهمة المساعدة في التوزيع، مع الرصد الكافي للتيقن من وصول المعونات للفئات المستهدفة.
    Manquant de capitaux à investir, ignorées par les banques, négligées dans les plans de développement et par les programmes d'aide extérieure, les PME doivent souvent compter uniquement sur leurs propres ressources pour assurer leur expansion et leur modernisation. UN وكثيرا ما اضطرت الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الاعتماد على الأموال المولدة داخليا للتوسع والتجديد لأنها حرمت من رأس مال الاستثمار، وتجاهلتها المصارف، وسهت عنها خطط التنمية، وأهملتها برامج المعونة الأجنبية.
    Il serait donc désirable que le volume de cette aide augmente. UN وبالتالي، سيكون من المستصوب إذا زاد حجم المعونة الأجنبية.
    44. Le 7 septembre, quatre agents humanitaires étrangers auraient été blessés par jets de pierres dans le camp de Nolebake. UN 44- وأُفيد بأن أربعة عاملين مع وكالات المعونة الأجنبية أصيبوا بجروح في 7 أيلول/سبتمبر بعد أن رجموا بالحجارة في مخيم نولباكي.
    Ainsi par exemple, en cas de détournement de l'aide internationale, les avoirs détournés pouvaient être revendiqués tant par le pays donateur que par le pays bénéficiaire de l'aide. UN فقد يطالب بالموجودات المختلسة من مشاريع المعونة الأجنبية مانح المعونة الأصلية ومتلقيها على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد