ويكيبيديا

    "المعونة الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'aide publique
        
    • d'aide publique
        
    • l'APD
        
    On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    L'UE a donc contribué pour plus de la moitié à l'aide publique mondiale. UN وبذلك، يقدَّم الاتحاد الأوروبي أكثر من نصف المعونة الرسمية على نطاق العالم.
    Le Plan Marshall était un bon exemple de la contribution que l'aide publique pouvait apporter à l'accélération de la croissance. UN وقد كانت خطة مارشال مثالاً جيداً على الإمكانية التي تتيحها المعونة الرسمية للإسراع بالنمو.
    De nos jours, les exportations des pays en développement atteignent plus de 40 fois le niveau des apports d'aide publique. UN فصادرات البلدان النامية في الوقت الحاضر تزيد عن تدفقات المعونة الرسمية بما يفوق 40 مرة.
    En cette période de l'après-guerre froide, les considérations idéologiques ont cédé le pas aux initiatives politiques dans la détermination de l'orientation donnée aux flux d'aide publique. UN في عصر ما بعد الحرب الباردة هذا حلت المبادرات السياسية محل الاعتبارات اﻹيديولوجية في اختيار اتجاه تدفقات المعونة الرسمية.
    Il importe simultanément d'accroitre l'APD et d'adopter des mesures d'allègement de la dette. UN كما أن الأمر بحاجة عاجلة إلى زيادة المعونة الرسمية للتنمية وتخفيف الديون.
    C'est à juste titre que de nombreux pays considèrent comme un mauvais présage les tendances à la baisse de l'aide publique au développement. UN وكمــا هــو مفهوم، تنظر دول كثيرة إلى انخفاض مستويات المعونة الرسمية في السنوات اﻷخيرة على أنه كتابــة علــى الحائــط.
    Elle l'a félicité pour les efforts qu'il avait consentis au cours des dix dernières années pour accroître fortement l'aide publique au développement. UN وهنأت لكسمبرغ على الزيادة كبيرة في المعونة الرسمية التي قدمتها للتنمية طوال العقد الماضي.
    Elle est la source de plus de 50 % de l'aide publique au développement fournie dans le monde. UN بل إنه في الحقيقة يقدم أكثر من نصف المعونة الرسمية للتنمية في مختلف أنحاء العالم.
    Le Zimbabwe demande que dans la répartition de l'aide publique, il soit tenu compte des priorités du développement national des pays en développement et qu'il soit interdit de subordonner l'aide publique au développement à des conditions de nature à nuire au développement social. UN ونحث أيضا على أن يحترم تقديم المعونة الرسمية أولويات التنمية الوطنية في البلدان النامية، وعلى عدم السماح بفرض قيود على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة تعوق التنمية الاجتماعية.
    Des leçons devraient également être tirées des cas d'utilisation judicieuse de l'aide publique au développement pour encourager l'augmentation de celleci et son utilisation efficace. UN وينبغي استخلاص الدروس أيضا من الأمثلة الناجحة المتعلقة بتوجيه المعونة الرسمية بغرض تشجيع تعبئة المزيد من الموارد الرسمية لأغراض التنمية واستخدامها الفعّال.
    Des leçons devraient également être tirées des cas d'utilisation judicieuse de l'aide publique au développement pour encourager l'augmentation de celleci et son utilisation efficace. UN وينبغي استخلاص الدروس أيضا من الأمثلة الناجحة المتعلقة بتوجيه المعونة الرسمية بغرض تشجيع تعبئة المزيد من الموارد الرسمية لأغراض التنمية واستخدامها الفعّال.
    Des leçons devraient également être tirées des cas d'utilisation judicieuse de l'aide publique au développement pour encourager l'augmentation de celle—ci. UN وينبغي استخلاص الدروس أيضا من الأمثلة الناجحة المتعلقة بتجميع وتوجيه المعونة الرسمية بغرض تشجيع تعبئة المزيد من الموارد الرسمية لأغراض التنمية. الديــن
    Au total, l'aide publique que le Japon a apportée au Nicaragua — y compris les prêts en yens, les investissements et la coopération technique — s'est élevée à 207,7 millions de dollars pour la période 1990-1994. UN وتشمل المعونة الرسمية اليابانية المقدمة إلى نيكاراغوا قروضا بالين الياباني، ومنحا، وتعاونا تقنيا بما مجموعه ٢٠٧,٧ مليون دولار للفترة ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤.
    Il ressort d'une analyse de la CNUCED que le budget de l'aide publique des pays donateurs a diminué de 30 % au cours des cinq années qui ont suivi la crise bancaire. UN ويبين تحليل الأونكتاد أن ميزانية المعونة الرسمية من البلدان المانحة اتجهت نحو الانخفاض بنسبة 30 في المائة في السنوات الخمس التي تلت الأزمة المصرفية.
    On a mis fortement l'accent, ces derniers jours, sur le fait que les barrières commerciales dans le monde développé coûtent aux pays pauvres deux fois plus que le montant de l'aide publique au développement qu'ils reçoivent. UN كان هناك تركيز شديد في الأسابيع الأخيرة على حقيقة أن الحواجز التجارية في العالم المتقدم النمو تكلف البلدان النامية أكثر من ضعف مبلغ المعونة الرسمية التي تتلقاها هذه البلدان.
    Si tous les nouveaux engagements pris à ce jour étaient respectés, l'aide publique dépasserait les 100 millions de dollars en 2010. UN وإذا ما تم الوفاء بجميع التعهدات التي التزم بها حتى الآن، فيتوقع أن تتجاوز المعونة الرسمية 100 بليون دولار بحلول عام 2010.
    Il existe, hélas, des signes alarmants qui indiquent que l'ensemble de l'aide publique accordée aux activités ayant trait aux enfants est en baisse et que les économies locales n'ont pas réussi à assurer le plein emploi aux jeunes. UN وللأسف، هناك مؤشرات مروعة تفيد بأن المعونة الرسمية العامة للأنشطة المتعلقة بالأطفال آخذة في الهبوط، وأن الاقتصادات المحلية عاجزة عن توفير العمالة الكاملة لشبابها.
    65. Le Luxembourg a également indiqué que son effort en matière d'aide publique au développement serait maintenu, en dépit des circonstances budgétaires difficiles. UN 65- كما أشارت إلى استمرار جهودها في مجال المعونة الرسمية للتنمية، على الرغم من الظروف الصعبة فيما يتصل بالميزانية.
    Par leurs généreux dons privés et les programmes d'aide publique financés par leurs impôts, les Australiens veulent offrir à tous les peuples de la planète la possibilité d'avoir une vie décente. UN ومن خلال تبرعاته الخاصة السخية، وبرنامج المعونة الرسمية المموَّل من الضرائب، يريد الأستراليون توفير الفرص لجميع شعوب العالم لكي تعيش حياة كريمة.
    Ainsi, l'annulation de dettes relatives aux crédits à l'exportation est souvent financée sur des budgets d'aide publique, alors que les transactions générant de telles dettes ne sont pas nécessairement au service d'objectifs de développement; d'une manière générale, les crédits à l'exportation servent à financer des projets écologiquement et socialement préjudiciables. UN وبالتالي، فإن إلغاء ديون وكالات ائتمانات التصدير غالبا ما يمول من ميزانيات المعونة الرسمية. غير أن المعاملات التي تسفر عن ديون تتصل بائتمانات التصدير لا تخدم بالضرورة أغراض التنمية؛ إذ إن ائتمانات التصدير تدعم في العادة المشاريع الضارة بيئيا واجتماعيا.
    Même si la dette était intégralement annulée, l'APD devrait encore fournir les ressources supplémentaires nécessaires aux fins du développement. UN فحتى لو أعفيت هذه البلدان من ديونها بالكامل، سيظل على المعونة الرسمية للتنمية أن تمثل الموارد الإضافية اللازمة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد