ويكيبيديا

    "المعونة المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aide financière
        
    • assistance financière
        
    • aides financières
        
    • appui financier
        
    Le montant de l'aide financière dépend du revenu et du patrimoine des parents. UN وتحدد قيمة المعونة المالية بناء على دخل الوالدين وما لديهما من موجودات.
    La majorité des personnes recevant une aide financière sont des femmes. UN وأغلبية المسجَّلين لأغراض الحصول على المعونة المالية من الإناث.
    On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. UN ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, la Commission fournit aussi une aide financière aux victimes de violations des droits de l'homme lorsqu'aucune loi ne prévoit leur indemnisation. UN كما يندرج تحت المساعدة اﻹنسانية تقديم المعونة المالية لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في غيبة تشريع ملائم ينص على التعويض.
    ● Coopère avec le Ministère du travail et l'Organisme d'emploi de la main-d'œuvre dans l'élaboration de programmes de formation professionnelle et d'assistance financière en faveur des femmes; UN :: التعاون مع وزارة العمل والرابطة الأوروبية للتدريب المهني في وضع برامج التدريب وبرامج المعونة المالية المقدمة للنساء
    La loi fonde le système d'aide financière en relation avec l'éducation des enfants sur de nouveaux principes fondamentaux. UN وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة.
    L'allocation familiale devient l'aide financière pour la scolarisation dans les mêmes conditions, lorsque l'enfant atteint l'âge d'être scolarisé. UN والعلاوة العائلية تحل محلها المعونة المالية للتعليم المدرسي بنفس الشروط حين يبلغ الطفل سن الإلتحاق بالمدرسة.
    L'enfant a le droit de percevoir lui-même l'aide financière pour la scolarisation : UN ويحق للطفل تقاضي المعونة المالية للتعليم المدرسي باعتباره الذاتي هو:
    en œuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et UN الاتفاقية، والمتاح والمطلوب مـن المعونة المالية والتعاون
    L'aide financière serait un moyen à inciter davantage les partis de présenter des candidates aux élections. UN ستكون المعونة المالية وسيلة لحث المزيد من الأحزاب على تقديم مرشحات للانتخابات.
    L'aide financière accordée aux partis serait d'autant plus importante que le nombre de femmes présentes sur les listes est élevé. UN وسوف تكون المعونة المالية المقترحة للأحزاب أكثر أهمية في تحقيق ارتفاع عدد النساء الموجودات في القوائم.
    L'aide financière devra être utilisée en vue de la formation et de la promotion des candidates. UN وسوف تستخدم المعونة المالية بغية تدريب المرشحات والنهوض بهن.
    Par exemple, lors d'une inondation, des actifs physiques comme les biens et la terre peuvent être endommagés, et l'aide financière communautaire sera exploitée au maximum de ses possibilités à cause des effets généralisés. UN فعلى سبيل المثال، عندما تقع فيضانات، يمكن أن تتعرض الأصول المادية، مثل الممتلكات والأراضي للضرر، بينما تكون المعونة المالية المقدمة من المجتمع المحلي غير كافية نتيجة اتساع نطاق الأضرار.
    L'aide financière n'a pas produit les résultats escomptés car elle était parfois mal ciblée et ne tenait pas compte des insuffisances de la capacité d'absorption locale. UN ولم تحقق المعونة المالية الثمار المرجوة منها إلى الحد المتوقع لأنها كانت سيئة التوجيه أحيانا ولم تأخذ في الاعتبار أوجه القصور في طاقة الاستيعاب المحلية.
    Il était toutefois manifeste que le Gouvernement avait cruellement besoin d'un supplément d'aide financière et technique pour pouvoir respecter les priorités annoncées. UN غير أنه كان واضحا أن الحكومة في حاجة ماسة إلى قدر أكبر بكثير من المعونة المالية والفنية للاضطلاع بأولوياتها المعلنة.
    À cela s'ajoutent l'insuffisance des ressources financières nationales et la non-exécution des promesses d'aide financière internationales. UN وأدى إلى تفاقم ذلك عجز الموارد المالية المحلية وعدم الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم المعونة المالية.
    L'Union s'engage à fournir une aide financière pour aider l'Ukraine à améliorer la sûreté et la sécurité nucléaires. UN والاتحاد ملتزم بتقديم المعونة المالية لمساعدة أوكرانيا على النهوض بالسلامة واﻷمن النوويين.
    À cette fin, ils créent et soutiennent des systèmes d'aide financière et organisationnelle individuelle aux étudiants. UN ولتحقيق هذا الهدف، تنشئ السلطات العامة نظما لتوفير المعونة المالية الفردية والمساعدة التنظيمية للطلاب، وتدعم تلك النظم.
    Les États qui ne peuvent s'acquitter de leurs obligations pour des problèmes légitimes de ressources doivent demander l'aide de la communauté internationale et cette dernière est tenue d'accéder aux requêtes formulées soit bilatéralement, soit collectivement, en apportant une assistance financière ou technique ou en prenant d'autres mesures appropriées. UN ويجب على الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب قيود مشروعة تتعلق بقلة الموارد أن تطلب المساعدة الدولية، حيث أن المجتمع الدولي يضطلع بالمسؤولية عن الاستجابة، سواء بصورة ثنائية أو جماعية، عن طريق تقديم المعونة المالية والمساعدة التقنية أو غير ذلك من التدابير الملائمة.
    L'ensemble des activités liées à cette entreprise tombe sous le champ d'application de cette ordonnance, y compris les aides financières et matérielles. UN وتقع الأنشطة المرتبطة بالعمل الإرهابي جميعها ضمن نطاق تطبيق هذا الأمر، بما في ذلك المعونة المالية والمادية.
    Il est prévu que les communications nationales deviendront peu à peu la base sur laquelle sera fourni un appui financier. UN ومن المنظور، مع مرور الوقت، أن تتحول البلاغات الوطنية إلى أساس يبنى عليه تلقي المعونة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد