l'aide des donateurs doit être également coordonnée et dirigée vers les domaines prioritaires. | UN | ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية. |
Augmentation de l'aide des donateurs. | UN | ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة. |
Coordination de l'aide fournie par le système des Nations Unies | UN | تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة |
l'aide fournie par les donateurs bilatéraux a également été appréciable, bien que son niveau ait décliné ces dernières années. | UN | واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة. |
En quatrième lieu, la crise financière mondiale s'est traduite par une contraction des budgets d'aide de certains donateurs. | UN | 37 - رابعاً، أدّت الأزمة المالية العالمية إلى تخفيض خطط ميزانيات المعونة المقدمة من المانحين. |
Si elle devait durer, cette situation pourrait avoir des répercussions négatives sur l'aide des bailleurs de fonds. | UN | ويمكن لهذه الحالة، إن استمرت، أن تؤثر تأثيرا ضارا على المعونة المقدمة من المانحين. |
Augmentation de l'aide des donateurs. | UN | ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة. |
Éviter une dépendance trop importante visàvis de l'aide des donateurs en matière de protection sociale et de soutien budgétaire; | UN | :: تجنب الاعتماد المفرط على المعونة المقدمة من المانحين لتوفير الحماية الاجتماعية ودعم الميزانية؛ |
En fait, l'aide des pays du Groupe des Sept est tombée en 1997 à seulement 0,19 % de leur produit national brut collectif. | UN | والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة. |
Le système de santé publique de Gaza demeure précaire, tributaire de l'aide des donateurs et à la merci de la fermeture des frontières, des restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens et des opérations militaires israéliennes. | UN | ٩٩ - ولا يزال نظام الصحة العامة في غزة هشًّا، يعتمد على المعونة المقدمة من الجهات المانحة، ويتضرّر بسرعة من إغلاق الحدود وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع، وقيام إسرائيل بعمليات عسكرية. |
Cependant, l'aide des pays du Groupe des Huit est déjà en retard par rapport aux objectifs fixés au Sommet du Groupe des Huit à Gleneagles (Écosse) en 2005. | UN | بيد أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية هي بالفعل أدنى بكثير من الأهداف التي اتُفق عليها في مؤتمر قمة المجموعة المعقود في غلينيغلز، اسكتلندا، في عام 2005. |
En outre, l'aide fournie par les États-Unis a diminué par rapport à celle des autres pays donateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هبطت هبات المعونة المقدمة من الولايات المتحدة إلى ما دون الهبات المقدمة من البلدان المانحة الأخرى. |
Ce chiffre n'inclut pas l'aide fournie par les organisations non gouvernementales turques. | UN | ولا يشمل هذا الرقم المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية التركية. |
40. La Commission européenne surveille étroitement l'aide fournie par ses Etats membres. | UN | ٤٠- وتعمل اللجنة اﻷوروبية جاهدة على إبقاء المعونة المقدمة من الدول اﻷعضاء قيد المراقبة الصارمة. |
Au total, le volume de l'aide fournie par les pays membres du CAD a diminué en 1993 et en 1994, et il est peu probable qu'on assiste à un revirement de tendance. | UN | وإجمالا انخفض اﻵن حجم المعونة المقدمة من لجنة المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤ ولا تدعو احتمالات حدوث تحول الى التفاؤل في الوقت الراهن. |
Une grande partie de l'aide fournie par la République slovaque est directement consacrée au développement durable, principalement au Kenya, en Afghanistan, au Mozambique et en Mongolie. | UN | وقد وُجه جزء كبير من المعونة المقدمة من جمهورية سلوفاكيا لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في كينيا وأفغانستان وموزامبيق ومنغوليا. |
Ainsi, 80 % de l'aide fournie par l'Irlande, actuellement en grave difficulté, va à l'Afrique, tandis que la Belgique, le Portugal, la France et le Royaume-Uni figurent parmi les 10 principaux pays donateurs d'aide à l'Afrique. | UN | فعلى سبيل المثال، تتجه 80 في المائة من المعونة المقدمة من ايرلندا، التي تشهد اضطرابات حادة الآن، إلى الاقتصادات الأفريقية، في حين أن بلجيكا والبرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة هي من بين أكبر عشرة بلدان مانحة للمعونة لأفريقيا. |
Aujourd'hui, le commerce et les investissements étrangers directs ont largement distancé les flux d'aide de gouvernement à gouvernement en tant que sources d'investissement dans les pays en développement. | UN | التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر يفوقان بكثير في الوقت الراهن تدفقات المعونة المقدمة من حكومة إلى أخرى كمصادر للاستثمار في البلدان النامية. |
8. Trois domaines de concentration de l'aide du PNUD ont été retenus conformément au dialogue engagé avec le Gouvernement. | UN | ٨ - اختيرت ثلاثة مجالات لتركيز المعونة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، وذلك وفقا للحوار الجاري مع الحكومة. |
:: D'assurer un examen équilibré et impartial des politiques et programmes d'aide des donateurs | UN | :: تقديم استعراض متوازن ومحايد لسياسات وبرامج المعونة المقدمة من المانحين |
L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. | UN | وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك. |
1) Si les autorités autonomes du Groenland tirent un revenu d'activités liées aux ressources minérales au Groenland (cf. art. 7), la subvention que le Gouvernement accorde aux autorités autonomes du Groenland est réduite d'un montant correspondant à la moitié du revenu lorsque, pendant l'année concernée, celui-ci est supérieur à 75 millions de couronnes danoises. | UN | 8 - (1) في حالة حصول سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند علي إيرادات من الأنشطة المتعلقة بالموارد المعدنية (راجع المادة 7) تزيد قيمتها على 75 مليون كرونة دانمركية في سنة معينة يجب خفض المعونة المقدمة من الحكومة إلى سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند بما يعادل نصف هذه الإيرادات. |