La mise en place de ces structures a permis aux femmes de trouver aide et assistance. | UN | وقد وفر فتح هذه المكاتب للمرأة إمكانية الحصول على المعونة والمساعدة. |
Mais selon le commentaire, le fait de prêter aide et assistance à un autre État pour la commission d’un acte illicite est en soi illicite, même si aucune règle primaire ne le dit expressément. | UN | غير أن المعونة والمساعدة المقدمتين للفعل غير المشروع الذي ترتكبه دولة أخرى لا يعتبران، في حد ذاتهما، عملا غير مشروع، حسب هذا الشرح، وإن لم يرد ذكر لذلك صراحة في أي قاعدة أولية. |
l'aide et l'assistance auprès des commissions locales chargées de l'étude des dossiers pour l'attribution de logements sociaux. | UN | المعونة والمساعدة لدى اللجان المحلية المكلفة بدراسة الملفات لتوزيع السكنات الاجتماعية. |
Si dans la phase initiale, les efforts de reconstruction peuvent être financés par l'aide et l'assistance internationales ainsi que par des organismes caritatifs privés, cette aide ne peut pas être durable. | UN | ومع أنه يمكن الاعتماد في المراحل الأولى من إعادة الإعمار على المعونة والمساعدة الدوليتين والدعم المتلقى من المؤسسات الخيرية الخاصة، فهذه المساعدات لا يمكن أن تكون طويلة الأجل. |
Cette formation s'est inscrite dans le processus d'installation du centre d'aide et d'assistance Juridique (CAAJ) aujourd'hui fonctionnel. | UN | وأقيم هذا التدريب في عملية إنشاء مركز المعونة والمساعدة القانونية، وهو يعمل حاليا. |
La Fondation a fourni une aide et une assistance aux pays victimes de catastrophes naturelles, de guerres et de famines. | UN | شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة. |
Ils ont convenu qu'il était important de renforcer les mécanismes permettant d'apporter une aide et des secours aux États membres du Mouvement touchés, y compris en établissant éventuellement un organisme pour l'atténuation des catastrophes et les personnes déplacées. | UN | واتفق رؤساء الدول والحكومات على أهمية تعزيز الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى دول الحركة الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة المشردين. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | وتعمل حكومة المملكة المتحدة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتها الثنائية؛ وعضويتها في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
Les Ministres se sont accordés à dire qu'il fallait renforcer les mécanismes permettant de porter aide et assistance aux États membres du Mouvement touchés par une catastrophe, en étudiant notamment la possibilité de mettre sur pied un organisme qui serait chargé de gérer les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de s'occuper des déplacements de population qu'elles entraînent. | UN | ووافق الوزراء على أهمية دعم آليات تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث والأشخاص المشردين. |
Il regrette cependant que, tout en tenant compte des limitations de ressources d'un pays en pleine transition, plus d'efforts ne soient pas mis en œuvre pour leur apporter aide et assistance et qu'un cadre légal n'ait pas été développé pour adresser ces questions. | UN | غير أنه يعرب عن أسفه لعدم بذل مزيد من الجهود لتقديم المعونة والمساعدة لهم ولعدم وضع إطار قانوني لمعالجة هذه المسائل، حتى وإن أخذنا في الحسبان محدودية موارد البلد الذي يمر بمرحلة انتقالية. |
Cette aide et assistance est accordée pour les pays qui sont liés à la République de Djibouti par les accords de coopération judiciaire conformément aux stipulations desdits accords et aux autres pays à charge de réciprocité. | UN | وتقدم هذه المعونة والمساعدة إلى البلدان التي تربطها بجمهورية جيبوتي اتفاقات تعاون قضائي وفقا لأحكام تلك الاتفاقات، وإلى باقي البلدان على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
6. Demande instamment à tous les États Membres de prêter aide et assistance le plus rapidement possible en vue du développement économique et social du peuple palestinien et du territoire occupé; | UN | 6 - تحث جميع الدول الأعضاء على تقديم المعونة والمساعدة وعلى التعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني والأرض المحتلة؛ |
Nous ne savons pas quel montant exact serait nécessaire pour financer l'aide et l'assistance dont ils ont besoin. | UN | ولا نعرف بالضبط المبلغ اللازم لتمويل المعونة والمساعدة اللتين هم في حاجة إليهما. |
J'apprécie beaucoup l'aide et l'assistance fournies par les bailleurs de fonds et les organisations internationales. | UN | وأنني اقدر أيما تقدير المعونة والمساعدة اللتين يقدمهما المانحون والمنظمات الدولية. |
D'autres mesures devraient être prises au niveau national, notamment la création de structures gouvernementales permettant de coordonner efficacement l'aide et l'assistance technique, et la mise en place de systèmes de sécurité sociale permettant de lutter contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | وتشمل التدابير اﻷخــرى التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني إنشاء هياكل حكومية وطنية يمكنها أن تقوم بتنسيق المعونة والمساعدة التقنية بشكل فعال وشبكات فعالة لﻷمن الاجتماعي لمكافحة الفقر والحرمان. |
Elle attendait avec intérêt de nouvelles initiatives sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants et prenait note de l'engagement du Qatar en faveur des droits de l'homme, notamment à travers l'aide et l'assistance qu'il offrait. | UN | وأعربت عن تطلعها لمزيد من المبادرات بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها، ولاحظت التزام قطر بحقوق الإنسان من خلال تقديم المعونة والمساعدة. |
Des facteurs comme ceux-ci doivent être examinés avec soin lorsqu'il s'agit de se prononcer sur le type d'aide et d'assistance à fournir. | UN | وينبغي النظر في هذه العوامل بصورة متأنية عندما تُتَّخَذُ القرارات بشأن ما يُقَّدَم من أنواع المعونة والمساعدة. |
La dernière décennie a été caractérisée par l'aggravation de l'endettement de la majorité des pays du tiers monde, la baisse du flux des investissements Nord-Sud, et enfin une saturation des politiques d'aide et d'assistance dont l'impact sur le développement réel des populations s'est avéré négligeable. | UN | شهد العقد الماضي تفاقما في مديونية أغلب بلدان العالم الثالث، وانخفاض تدفقات الاستثمار من الشمال الى الجنوب، وفيضا من سياسات المعونة والمساعدة كان تأثيره ضئيلا بالنسبة للنمو الحقيقي للسكان. |
Obstruction à la fourniture d'aide et d'assistance humanitaires | UN | عرقلة تسليم المعونة والمساعدة اﻹنسانية |
14. De nombreux rapports font état de l'impossibilité de fournir une aide et une assistance humanitaires à ceux qui en ont besoin. | UN | ١٤ - وردت بلاغات عديدة بشأن استحالة توفير المعونة والمساعدة اﻹنسانية للمحتاجين. |
Ils ont convenu qu'il était important de renforcer les mécanismes permettant d'apporter une aide et des secours aux États membres du Mouvement touchés, y compris en établissant éventuellement un organisme pour l'atténuation des catastrophes et les personnes déplacées. | UN | ووافق رؤساء الدول والحكومات على أهمية دعم الآليات من أجل تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث وإغاثة النازحين. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | إننا نعمل في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتنا الثنائية؛ وعضويتنا في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
19. Engage instamment le système des Nations Unies et la communauté internationale à continuer de prêter concours et assistance à ceux qui s'attaquent à ce problème dans la région; | UN | " 19 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مواصلة إسداء المعونة والمساعدة في التصدي لهذه المعضلة في المنطقة؛ |
192. À l'heure où les donateurs cherchent à rationaliser leur aide et les structures de leur assistance technique, il peut paraître présomptueux de vouloir créer un nouveau fonds dans le domaine de la désertification, surtout qu'il doublerait des fonds existants, comme le FEM. | UN | 192 - وبينما يسعى مجتمع المانحين إلى ترشيد هيكل المعونة والمساعدة التقنية، فإن إنشاء صندوق جديد للتصحر فكرة قد يصعب الدفاع عنها، لا سيما في ظل قيام صناديق أخرى، كمرفق البيئة العالمية. |
Nous savons que le progrès ne dépend pas seulement de l'aide et de l'assistance étrangères. | UN | ونحن نعرف أنه لا يمكن تحقيق التقدم من خلال تقديم المعونة والمساعدة الأجنبيتين وحدهما. |
L'application des mesures contraignantes d'expropriation, de démolition et de relogement devait se faire dans le respect des dispositions prévoyant une indemnisation équitable et l'accès à des moyens de réparation légale et à l'assistance nécessaire. | UN | ويتعين أن يلتزم إنفاذ أوامر المصادرة والتدمير وإعادة التوطين القانون لضمان التعويض العادل ولإتاحة القنوات للحصول على المعونة والمساعدة القانونيتين المناسبتين. |