On a tous les deux un proche qui veut se débarrasser de tous ses polypes intestinaux. | Open Subtitles | عندنا أناس في حياتنا يريدون أن يستأصلوا الزوائد المعوية اللحمية في مرحلة التبرعم؟ |
Ce qui a augmenté le risque postopératoire de parasites intestinaux. | Open Subtitles | الذي يزيد القابلية للتعرض للطفيليات المعوية بعد العملية. |
On estime que dans plus de 90 % des cas où la cause est connue, le décès est dû à la maladie, notamment tuberculose et infections intestinales. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية. |
Les maladies intestinales et respiratoires aiguës, les complications liées à l'accouchement, comptent parmi les principales causes de mortalité infantile. | UN | وكانت اﻷسباب البارزة لوفيات اﻷطفال هي اﻷمراض المعوية وأمراض التنفس الحادة، واﻷسباب المتصلة بولادة اﻷطفال، وأسباب أخرى. |
Ce dont tu as besoin est de plus de flore intestinale. | Open Subtitles | ما تحتاجه هو المزيد من الجراثيم المعوية. |
On a réussi à réparer les perforations intestinales sans inciser les intestins. | Open Subtitles | لقد تمكنا من إصلاح التمزقات المعوية دون الحاجة لاستئصال الأمعاء |
La capacité du laboratoire central d'isoler et identifier les pathogènes intestinaux a été renforcée. | UN | وحُسّنت قدرة المختبر المركزي على عزل وتحديد مسببات الأمراض المعوية. |
Publication d'une brochure intitulée, Guide du traitement des maladies causées par les parasites intestinaux et la bilharziose; | UN | إصدار كراس بعنوان الدليل العلاجي للأمراض الناتجة عن إصابات الطفيليات المعوية والبلهارسيا؛ |
Le trichlorfon a été employé dans le traitement de parasites intestinaux et de la maladie d'Alzheimer. | UN | استُخدم الترايكلورفون لعلاج الطفيليات المعوية ومرض الزهايمر. |
Le trichlorfon a été employé dans le traitement de parasites intestinaux et de la maladie d'Alzheimer. | UN | استُخدم الترايكلورفون لعلاج الطفيليات المعوية ومرض الزهايمر. |
Stopper la propagation de la bilharziose et des parasites intestinaux à d'autres régions. | UN | وقف انتقال مرض البلهارسيا والطفيليات المعوية إلى مناطق جديدة؛ المحاجر الصحية |
Aux fins de la prévention des maladies intestinales, toutes les régions de la République disposent de stocks de médicaments suffisants. | UN | ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية. |
La majeure partie de la population souffre de maladies de la peau, et de nombreuses personnes sont atteintes d'affections respiratoires et intestinales. | UN | فمعظم السكان يعانون من اﻷمراض الجلدية، ومن أمراض الجهاز التنفسي واﻷمراض المعوية. |
Ceux-ci sont vulnérables face aux maladies telles que la tuberculose et à certaines maladies respiratoires, intestinales et infectieuses. | UN | فهم معرضون للأمراض مثل السل وغيره من الأمراض التنفسية، والأمراض المعوية والمعدية. |
Les infections intestinales parasitaires deviennent moins fréquentes dans le pays. | UN | وأصبحت الأمراض الطفيلية المعوية أقل شيوعاً في عموم ملديف. |
Ça régénère la flore intestinale et améliore la digestion. | Open Subtitles | يساعد على نمو النبيتات المعوية التي تساعد على الهضم الصحي |
On a réussi à réparer les perforations intestinales sans inciser les intestins. | Open Subtitles | لقد تمكنا من إصلاح التمزقات المعوية دون الحاجة لاستئصال الأمعاء |
En outre, l'acide gastrique et les enzymes digestives des humains sont incapables de décomposer correctement et digérer de la chair contenant des protéines animales. | Open Subtitles | القناة المعوية البشرية أطول و أكثر تعقيداً، و هو أمر ينطلي على كل المخلوقات من أكَلَة الأعشاب. |
L’UNICEF a fourni du matériel et assuré une formation en vue de la construction et du fonctionnement de services d’approvisionnement en eau et d’assainissement pour 60 000 personnes déplacées, réduisant ainsi les risques de choléra et autres maladies entériques. | UN | وتم توفير اللوازم والتدريب بغرض إنشاء وتشغيل مرافق مياه ومرافق صحية من أجل ٠٠٠ ٠٦ من المشردين داخليا، ليتضاءل بذلك تهديد الكوليرا واﻷمراض المعوية اﻷخرى. |
Avec l'augmentation de la couverture en latrines, la mortalité due à des maladies gastro-intestinales reculait de plus de 90 %. | UN | ومع تزايد استعمال المراحيض، انخفض بأكثر من 90 في المائة معدل الوفيات بسبب الأمراض المعوية. |
Ce projet, d'une durée de cinq ans, devrait notamment permettre de réduire la très forte incidence des maladies diarrhéiques et autres entérites. | UN | ومن المتوقع أن تكون إحدى أهم فوائد المشروع الذي يستغرق تنفيذه خمس سنوات هــي تخفيــض المعدل العالي جدا لانتشار اﻹسهال واﻷمراض المعوية اﻷخرى. |
C'est la couleur d'une famille de parasites intestinaux qui font leurs valises pour venir s'installer dans mon système digestif. | Open Subtitles | وهذا هو لون من عائلة الطفيليات المعوية التي يتم التعبئة حقائبهم والحصول على استعداد للتحرك الى بلدي الجهاز الهضمي. |
165. Les services diététiques comprennent la dispensation de traitements de diétothérapie aux personnes souffrant de certains troubles métaboliques congénitaux et l'alimentation entérale à domicile des patients dont l'état clinique empêche de satisfaire les besoins nutritionnels avec des aliments ordinaires. | UN | 165- تشمل المزايا الخاصة بمنتجات النظام الغذائي وصف العلاج بالحمية للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات الأيض الخلقية محددة، وكذلك التغذية المعوية في المنزل للمرضى غير القادرين على تلبية احتياجاتهم الغذائية بتناول الأطعمة العادية نظرا لحالتهم السريرية. |
Les causes principales sont les accidents périnatals, l'insuffisance pondérale à la naissance, l'asphyxie ou le trauma à la naissance, les affections du système respiratoire, les maladies parasitaires et les infections intestinales. | UN | واﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع هي: الاضطرابات في فترة ما حول الولادة، والوزن المنخفض عند الولادة، والاختناق والصدمة عند الولادة، وأمراض الجهاز التنفسي، واﻷمراض الطفيلية، والالتهابات المعوية. |
Les trois principales maladies contagieuses sont, en BosnieHerzégovine, les maladies respiratoires (la grippe), les maladies infantiles contagieuses et l'entérocolite. | UN | وأهم الأمراض المعدية الثلاثة في البوسنة والهرسك هي الأمراض التي تصيب الجهاز التنفسي (الأنفلونزا) والأمراض المعدية التي تصيب الأطفال والالتهابات المعوية. |