ويكيبيديا

    "المعيارية والمؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normatif et institutionnel
        
    • normatifs et institutionnels
        
    • normatives et institutionnelles
        
    L'Azerbaïdjan a noté que le Qatar avait renforcé son cadre normatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. UN 46- وأشارت أذربيجان إلى أن قطر عززت أطرها المعيارية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Rwanda a salué l'évolution du cadre normatif et institutionnel des droits de l'homme. UN 96- وأثنت رواندا على التطورات في مجال الأطر المعيارية والمؤسسية لحقوق الإنسان.
    :: Recenser et éliminer les déficiences des mécanismes normatifs et institutionnels de coopération internationale en matière de lutte contre la traite UN :: تحديد وإزالة الثغرات في الآليات المعيارية والمؤسسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار
    Mécanismes normatifs et institutionnels de protection et de promotion des droits de l'homme UN الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Il a également relevé les réformes normatives et institutionnelles entreprises par le Bangladesh pour renforcer ses mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت أيضا الإصلاحات المعيارية والمؤسسية التي تم تنفيذها للنهوض بآلياتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La nécessité de traduire les réponses normatives et institutionnelles en stratégies efficaces sur le terrain afin de répondre aux besoins des déplacés en matière de protection et d'assistance demeure donc pressante. UN ومن ثم فلا تزال الحاجة ملحة إلى ترجمة الاستجابات المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية فعالة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة.
    II. Cadre normatif et institutionnel UN ثانياً- التطورات المعيارية والمؤسسية
    Les pouvoirs publics ont conscience du besoin d'adapter l'environnement normatif et institutionnel dans un sens favorable à un développement plus inclusif et durable. UN ويدرك واضعو السياسات أن ثمة حاجة إلى تكييف البيئة المعيارية والمؤسسية الواسعة النطاق بطريقة تفضي إلى تنمية شاملة ومستدامة بشكل أفضل.
    II. Les États-Unis et les droits de l'homme: contexte normatif et institutionnel 5 UN ثانياً - الولايات المتحدة وحقوق الإنسان: الخلفية المعيارية والمؤسسية 5
    II. Les États-Unis et les droits de l'homme: contexte normatif et institutionnel UN ثانياً - الولايات المتحدة وحقوق الإنسان: الخلفية المعيارية والمؤسسية
    Leur sort précaire, qui est mis en lumière par les situations concrètes examinées dans le présent rapport et ressort du caractère imprévisible des interventions nationales et internationales, montre à quel point il est urgent que les cadres normatif et institutionnel qui ont été mis en place se traduisent par une protection concrète sur le terrain. UN ذلك أن محنتهم المحفوفة بالمخاطر، كما برزت في الحالات القطرية التي يتناولها هذا التقرير، وفي عدم إمكانية التنبؤ بالاستجابات الوطنية والدولية، إنما تؤكد الحاجة الماسة إلى ترجمة الأُطر المعيارية والمؤسسية التي أُنشئت حتى الآن إلى حماية فعلية على أرض الواقع.
    Cela permet d'étendre le débat sur les questions relatives à la criminalité et à la justice pour inclure les liens normatifs et institutionnels avec le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international UN ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    iii. Les aspects normatifs et institutionnels de la gouvernance internationale de l'environnement, et notamment le rôle des Principes de Rio à la base du volet environnemental du développement durable; UN ' 3` الجوانب المعيارية والمؤسسية للإدارة البيئية الدولية بما في ذلك دور مبادئ ريو في دعم الركيزة البيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elle encouragera les États à adopter les mesures et processus normatifs et institutionnels nécessaires pour veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté ne soient pas des bénéficiaires passifs des politiques et des interventions. UN وستشجع الدول على اعتماد التدابير والعمليات المعيارية والمؤسسية اللازمة لكفالة ألا يكون من يعيشون في فقر مجرد مستفيدين سلبيين من السياسات والمشاريع.
    B. MÉCANISMES normatifs et institutionnels DE PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME UN باء - الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية حقوق الإنسان
    L'examen des affaires, appuyé par les présentations des différents cadres normatifs et institutionnels nationaux, a grandement aidé les participants à bien comprendre les affaires par tous les participants. UN وساهمت المناقشة الجماعية للقضايا، المدعومة بالعروض الإيضاحية لمختلف السياقات المعيارية والمؤسسية الوطنية، بدرجة كبيرة في تيسير الفهم الجماعي للقضايا.
    L'Indonésie a félicité le Bangladesh pour les vigoureuses réformes normatives et institutionnelles entreprises depuis 2009. UN 106- وهنأت إندونيسيا بنغلاديش على إصلاحاتها المعيارية والمؤسسية القوية التي أجرتها منذ عام 2009.
    III. Réformes normatives et institutionnelles entreprises depuis 2009 dans le domaine de la protection et la promotion des droits de l'homme UN ثالثاً- الإصلاحات المعيارية والمؤسسية التي نُفذت منذ عام 2009 لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    La création d'un secrétariat spécial a ouvert la voie à un ensemble d'initiatives normatives et institutionnelles visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأضافت قائلة إن إنشاء أمانة خاصة قد مهَّد الطريق للقيام بمجموعة من المبادرات المعيارية والمؤسسية التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    51. Le Nicaragua a félicité l'Argentine pour les progrès qu'elle avait accomplis en matière de droits de l'homme et pour les évolutions normatives et institutionnelles concernant les questions de protection. UN 51- وهنّأت نيكاراغوا الأرجنتين على التقدُّم المحرز في مجال حقوق الإنسان وعلى التغييرات المعيارية والمؤسسية المتعلِّقة بقضايا الحماية.
    La situation qui règne en Afghanistan depuis octobre 2001 est l'une des manifestations les plus dramatiques de cette crise mondiale, et la nécessité de traduire les réponses normatives et institutionnelles en stratégies efficaces sur le terrain pour protéger, secourir, réinsérer et développer les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays demeure une tâche pressante pour la communauté internationale. UN وقد جاءت آخر الأدلة المبرهنة على هذه الأزمة العالمية البرهان بكل وضوح في أفغانستان، وذلك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 حيث يظل تحويل أشكال الاستجابة المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية الأساس لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة إدماجهم والنهوض بهم تحدياً يفرض نفسه على المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد