ويكيبيديا

    "المعيار الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nouvelle norme
        
    • nouveau critère
        
    • nouvelles normes
        
    • norme pour
        
    • nouvelle norme en
        
    Il était essentiel que le manuel s'adressant à tous les fonctionnaires appelés à appliquer la nouvelle norme contienne un glossaire. UN والمسرد هو عنصر أساسي في أي دليل أو كتيب يجري إعداده لجميع الموظفين الذين يحتاجون إلى تطبيق المعيار الجديد.
    Par exemple, la nouvelle norme du Comité international des normes comptables sur les provisions et réserves pour imprévus ne couvrait pas tous les aspects de la question et, notamment, ne mentionnait pas la capitalisation des coûts environnementaux. UN فعلى سبيل المثال، لئن كان المعيار الجديد الذي وضعه الفريق بشأن المخصصات والطوارئ يغطي جانبا من الموضوع فإنه لا يغطي جوانب أخرى ويغفل رسملة التكاليف البيئية.
    :: Le Comité devrait apporter son soutien aux pays en développement qui naviguent dans les méandres de l'échange effectif de renseignements sur demande et de la nouvelle norme d'échange automatique de renseignements; UN :: ينبغي للجنة أن تقدِّم الدعم للبلدان النامية وهي تشقُّ طريقها من خلال التبادل الفعال للمعلومات، عند الطلب، وتطبيق المعيار الجديد للتبادل التلقائي للمعلومات.
    En pratique, la situation ne correspond pas encore dans tous les domaines au nouveau critère de répartition équilibrée. UN ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن.
    Les nouvelles normes représentent une étape importante dans la promotion des droits de millions de femmes migrantes employées en tant que travailleuses domestiques. UN ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل.
    Ces garanties renforcées devraient désormais servir de norme pour les garanties intégrales : le Traité serait ainsi mieux à même de fournir de solides garanties de non-prolifération. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام لإمكانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Je rappelle, à ce propos, notre souhait de voir le protocole additionnel devenir la nouvelle norme des pays parties au TNP. UN وفي ذلك السياق، أود أن أعرب مجددا عن رغبتنا في أن تصبح البروتوكولات الإضافية المعيار الجديد للبلدان الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les organisations avaient été pleinement associées aux processus d'élaboration et de validation de la nouvelle norme et étaient d'avis que celle-ci pouvait être une des pierres angulaires d'un régime des traitements et indemnités adapté aux réalités d'aujourd'hui. UN وقد شاركت المنظمات مشاركة كاملة في عمليتي استحداث المعيار الجديد وإقراره رسميا، وهي ترى إمكانية أن يشكل أساسا حديثا ومتينا لنظام الأجور والاستحقاقات.
    La France a demandé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de mettre en vigueur un protocole additionnel dans les meilleurs délais. La mise en œuvre d'un accord de garanties généralisées et d'un protocole additionnel est devenue la nouvelle norme de vérification. UN ودعا جميع الدول التي لم توقع وتنفذ البروتوكولات الإضافية إلي أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، حيث أن تنفيذ اتفاقية الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي أصبحا المعيار الجديد للتحقق.
    Elles ont informé la Commission que la nouvelle norme était un produit apprécié, beaucoup plus simple et utile, et que le taux de confirmation de la valeur des facteurs et le niveau de classe obtenu étaient restés aussi élevés que lorsque l'on appliquait l'ancienne norme. UN وأخبرت هذه المنظمات اللجنة أن المعيار الجديد هو منتج أبسط وأكثر فائدة وأنه موضع الترحيب وقد احتفظ بمعدل إقرار عال لقيم المعاملات والرتب من المعيار القديم.
    Elle a également fait valoir qu'il n'avait pas été exigé des organisations du régime commun qu'elles reclassent tous les postes lorsque la nouvelle norme a été adoptée du fait qu'un taux élevé de confirmation avait été enregistré lorsqu'elle avait été approuvée. UN وأشارت إلى أنه لم يشترط على المنظمات الداخلة في النظام الموحد أن تعيد تصنيف جميع الوظائف عند إصدار المعيار الجديد أنه كان هناك معدل إقرار مرتفع عندما أُكدت صحة المعيار.
    Ils ont recommandé que, dans l'étude des équivalences, un échantillonnage aléatoire des emplois classés par référence à la nouvelle norme soit utilisé. UN وأوصوا بأن تستخدم في عملية معادلة الرتب توخيا للدقة، عينة عشوائية من وظائف الأمم المتحدة المصنفة بالرجوع إلى المعيار الجديد.
    Il est toutefois admis que, dans certains cas ou dans certains secteurs, la nouvelle norme de congé parental n'est pas appropriée et une formule est proposée à l'intention des parties qui souhaiteraient s'écarter de la nouvelle norme. UN غير أن القرار يسلم باحتمال وجود بعض الجهات أو الصناعات التي لا يكون معيار الإجازة الوالدية الجديد مناسبا لها، ويحدد عملية للأطراف الراغبة في الخروج عن هذا المعيار الجديد.
    La France a demandé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de mettre en vigueur un protocole additionnel dans les meilleurs délais. La mise en œuvre d'un accord de garanties généralisées et d'un protocole additionnel est devenue la nouvelle norme de vérification. UN ودعا جميع الدول التي لم توقع وتنفذ البروتوكولات الإضافية إلي أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، حيث أن تنفيذ اتفاقية الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي أصبحا المعيار الجديد للتحقق.
    Soulignant l'idée de complémentarité, nous travaillons diligemment dans le cadre du processus de la Convention sur certaines armes classiques et du processus d'Oslo à l'élaboration de la nouvelle norme interdisant les munitions en grappe infligeant des souffrances inacceptables aux civils. UN ولأننا نشدد على فكرة التكاملية، فإننا نعمل بجدية في إطار عمليتي اتفاقية الأسلحة التقليدية وأوسلو على وضع المعيار الجديد الذي يحظر هذه الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين.
    C'est ça la nouvelle norme. Open Subtitles هذا هو المعيار الجديد
    En effet, ce nouveau critère et celui de l'extrême gravité sont extrêmement subjectifs et leur application risque de soulever des difficultés. UN فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما.
    Toutefois, il émet des réserves sur les modifications apportées à la loi sur les réfugiés, s'agissant en particulier des risques créés par le nouveau critère de recevabilité des demandes d'asile. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء.
    Ce nouveau critère risque d'entraîner la constitution de deux catégories de crimes de guerre, à savoir ceux qui relèvent de la compétence de la cour criminelle internationale et ceux qui figurent au nombre des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et qui doivent, pour être considérés comme tels, avoir été commis de manière systématique. UN وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم.
    Le Groupe prend note des progrès réalisés dans le cadre du processus de transition vers les Normes comptables internationales pour le secteur public (Normes IPSAS), et est confiant que les nouvelles normes seront intégralement mises en œuvre en cours d'année. UN 97- واستطردت قائلة إن المجموعة تحيط علما بالتقدم المحرز على صعيد عملية التحوّل إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتعرب عن ثقتها بأن المعيار الجديد سيُنفَّذ كاملا خلال العام الجاري.
    Le Conseil a décidé que, dans leur version révisée, les 48 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux constitueraient ces nouvelles normes de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; il a aussi adopté une méthode révisée d'évaluation du respect de ces normes. UN واعتمد المجلس أيضا التوصيات المنقحة الـ 48 التي قدمتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها المعيار الجديد لعمليات التقييم هذه، فضلا عن المنهجية المنقحة لتقييم ذلك المعيار.
    Ces garanties renforcées devraient désormais servir de norme pour les garanties intégrales : le Traité serait ainsi mieux à même de fournir de solides garanties de non-prolifération. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام ﻹمكانات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Cependant, pour rendre le Protocole opérationnel, le nouveau Directeur général et son personnel doivent avoir pour priorité d'encourager les États à adopter cet instrument. Le Protocole constitue la nouvelle norme en matière d'accords bilatéraux de garanties avec l'AIEA. C'est pourquoi les États devraient conclure leurs protocoles individuels avec l'Agence le plus rapidement possible. UN ومع ذلك، فحتى يصبح البروتوكول حقيقة يجب أن يكون أحد أولويات المدير العام الجديد وموظفيه، تشجيع الدول على اعتماد البروتوكول، ﻷنه يمثل المعيار الجديد لاتفاقات الضمانات الثنائية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالتالي ينبغي أن تبرم الدول بروتوكولاتها الخاصة مع الوكالة في أقرب فرصة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد