Dans ce contexte, elle craignait que la poursuite des réformes n'entraîne une nouvelle baisse des niveaux de vie dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
Dans ce contexte, elle craignait que la poursuite des réformes n'entraîne une nouvelle baisse des niveaux de vie dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |
À ce propos, il lui recommande de prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de sa stratégie de réduction de la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق الأطفال واحتياجاتهم، عند تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Le Gouvernement kazakh a mis en œuvre un programme social d'une ampleur sans précédent afin d'accroître le niveau de vie du pays. | UN | وحكومة كازاخستان تقوم بتنفيذ برنامج اجتماعي، لم يسبق له نظير في مداه، لرفع مستويات المعيشة في البلد. |
Il recommande notamment à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de son document de stratégie de réduction de la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie du pays. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تستهدف تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
À ce propos, le Comité recommande à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
La communauté internationale continuera à offrir son aide, mais le Gouvernement et la population dans son ensemble demeurent principalement responsables pour l'amélioration du niveau de vie dans le pays. | UN | 16 - وقال إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه، فإن المسؤولية الرئيسية عن تحسين مستوى المعيشة في البلد تظل على عاتق الحكومة والشعب بصفة عامة. |
Continuer à encourager les initiatives visant à renforcer la croissance économique et améliorer les conditions de vie dans le pays (Oman); | UN | 123-164- مواصلة مساعيها بشأن المبادرات الهادفة إلى زيادة النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة في البلد (عُمان)؛ |
30. Adopter de nouvelles mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier en prenant en compte les droits et les besoins des enfants dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté et dans tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays (Malaisie); | UN | 30- اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لتحسين وضع الأطفال، ولا سيما من خلال مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم في ورقة استراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وكذلك في جميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة في البلد (ماليزيا)؛ |
Le Gouvernement néerlandais - et en particulier le Ministère des affaires économiques - va énergiquement poursuivre ses politiques de réforme économique et d'innovations, telles que celles qui ont déjà contribué à la création de nouveaux emplois et à l'élévation du niveau de vie du pays. | UN | وستواصل الحكومة الهولندية بقوة - وبخاصة وزارة الشؤون الاقتصادية - انتهاج سياسات موجهة نحو الاصلاح الاقتصادي والابتكار، من قبيل السياسات التي ثبت حتى الآن نجاحها في خلق وظائف جديدة ورفع مستوى المعيشة في البلد. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
À ce propos, il lui recommande d'accorder une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Plan pour l'élimination de la pauvreté, de la Stratégie de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ خطة استئصال شأفة الفقر، واستراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Cela peut s'expliquer par la cherté de la vie dans le pays et par le fait que les droits de scolarité sont élevés. | UN | ويمكن تفسير ذلك بارتفاع تكلفة المعيشة في البلد وغلاء الرسوم المدرسية. |