ويكيبيديا

    "المعيشة والعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de vie et de travail
        
    • existence et de travail
        
    • habitation et de travail
        
    • vie et de travail de la
        
    Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Les femmes plaident également auprès des gouvernements locaux pour de meilleures conditions de vie et de travail. UN وتقود المرأة أيضا جهود الدعوة مع الحكومات المحلية بغية تحسين ظروف المعيشة والعمل.
    Cette approche tend notamment à améliorer les conditions de vie et de travail des fonctionnaires déployés dans l'ensemble du pays. UN ويركز هذا الأخير على تحسين أحوال المعيشة والعمل للموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان.
    Amélioration du moral du personnel militaire grâce à de meilleures conditions de vie et de travail UN رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين
    Les organisations et les activités politiques doivent être davantage conçues en fonction des conditions de vie et de travail des femmes. UN فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة.
    Ces structures accordent les mêmes conditions de vie et de travail aux filles qu'aux garçons. UN وتوفر هذه المدارس نفس أحوال المعيشة والعمل للفتيات والفتيان.
    Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    De plus, il organise régulièrement des réflexions sur les conditions de vie et de travail des femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنها تنظم دائماً ندوات للنظر في أحوال المعيشة والعمل للنساء.
    Action : le CEFIM invite les femmes à célébrer la maternité et à prendre soin de leur santé grâce à une bonne alimentation et des conditions de vie et de travail décentes. UN الإجراءات: تتمثل إحدى الرسائل الرئيسية لمركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة في دعوة النساء للاحتفال بالأمومة والاعتناء جيداً بصحتهن من خلال التغذية الكافية، وظروف المعيشة والعمل الكريم.
    Les conditions de vie et de travail sont en général plus difficiles pour les femmes habitant des villages. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    L'insécurité et des conditions de vie et de travail ardues font qu'il est difficile d'attirer et de retenir du personnel. UN ويصعب اجتذاب الموظفين واستبقاؤهم بسبب الحالة الأمنية وظروف المعيشة والعمل الشاقة.
    On y reconnaissait que les conditions de vie et de travail et les dispositions en matière de détente et de loisirs variaient considérablement d'une mission à l'autre. UN وأقر بأن ظروف المعيشة والعمل والأحكام المتصلة بالترفيه والاستجمام تتباين تباينا كبيرا بين البعثات.
    La Communauté européenne et ses Etats membres espèrent que ces progrès auront des répercussions rapides sur les conditions de vie et de travail de leurs populations. UN وتأمل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن يسفر هذا التقدم بسرعة عن نتائج إيجابية بالنسبة لظروف المعيشة والعمل لهؤلاء السكان.
    À des fins de cohérence, les éléments de dépenses et les conditions de vie et de travail dans la région de la mission sont tous pris en considération pour établir le montant de l'indemnité. UN ومن أجل ضمان الاتساق في تحديد بدل اﻹقامة بالبعثة، تؤخذ في الاعتبار جميع البنود أو النفقات أو أوضاع المعيشة والعمل ذات الصلة في منطقة البعثة، وذلك في تحديد المستوى العام للبدل.
    Les organisations communautaires, les ONG et les syndicats continuent cependant à mener des recherches sur les conditions de vie et de travail de ces deux catégories vulnérables, afin de formuler des recommandations à l'intention de la Commission lorsqu'elle commencera à se réunir. UN غير أن المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية تواصل إجراء البحث في ظروف المعيشة والعمل بالنسبة لهاتين الفئتين الضعيفتين، بغية التقدم بتوصيات إلى اللجنة عندما تبدأ جلساتها.
    7.4 L'objectif général à poursuivre en matière d'établissements humains consiste à améliorer, du point de vue social, économique et écologique, la qualité de ces établissements et les conditions de vie et de travail de tous, en particulier des pauvres des zones urbaines et rurales. UN ٧ ـ ٤ يتمثل الهدف الشامل في ميدان المستوطنات البشرية في تحسين النوعية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمستوطنات البشرية وبيئتي المعيشة والعمل للجميع، ولاسيما لفقراء الحضر والريف.
    La Commission veille constamment à ce que le classement de quelque 600 lieux d'affectation corresponde aux conditions de vie et de travail qui y règnent, définies selon des critères tels que le climat, la sécurité, la santé, l'éducation, l'isolement, la situation locale et le logement. UN وتبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف المعيشة والعمل بالنسبة لنحو ٦٠٠ مركز عمل، بما في ذلك المناخ واﻷمن والصحة والتعليم والعزلة واﻷحوال المحلية والسكن.
    La Commission veille constamment à ce que le classement de quelque 600 lieux d'affectation corresponde aux conditions de vie et de travail qui y règnent, définies selon des critères tels que le climat, la sécurité, la santé, l'éducation, l'isolement, la situation locale et le logement. UN وتبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف المعيشة والعمل بالنسبة لنحو ٦٠٠ مركز عمل، بما في ذلك المناخ واﻷمن والصحة والتعليم والعزلة واﻷحوال المحلية والسكن.
    L'indemnité journalière de subsistance correspond uniquement aux dépenses liées au voyage, alors que l'indemnité de subsistance (missions) tient compte de paramètres plus variés se rapportant à l'affectation et aux conditions de vie et de travail. UN ويركز بدل اﻹقامة اليومي على المصاريف المتصلة بالسفر فقط، بينما يأخذ بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في الاعتبار بارامترات أوسع للتكاليف المتصلة بالانتداب وظروف المعيشة والعمل.
    Le Programme prévoit maintenant d'élargir ses activités dans les pays en développement en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie et de travail des collectivités à faible revenu et de réduire ainsi leur pauvreté. UN وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها.
    Néanmoins, nous accepterons avec satisfaction toutes les autres installations que cette ville peut offrir pour améliorer les conditions d'existence et de travail de l'Organisation et des fonctionnaires qui y seront rattachés. UN غير أننا نرحب بكل ما بوسع فيينا أن تقدمه من مرافق أخرى في سبيل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للمنظمة ومن سيكون مرتبطاً بها من موظفين.
    La mission aura besoin de 50 modules de quatre places, avec locaux d'habitation et de travail, au coût unitaire de 13 300 dollars par module. UN وسوف تحتاج البعثة الى ٥٠ وحــدة كل واحدة منها ﻷربعــة رجال، تتضمن أماكن المعيشة والعمل بتكلفة قدرها ٣٠٠ ١٣ دولار للوحدة.
    89.66 Continuer d'améliorer les conditions de vie et de travail de la main-d'œuvre étrangère (Pakistan); UN 89-66- مواصلة تحسين ظروف المعيشة والعمل للعمال الأجانب (باكستان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد