| Dans certains pays d'Amérique latine, par exemple, le revenu du cinquième des ménages les plus riches est 30 fois supérieur à celui du cinquième des ménages les plus pauvres. | UN | وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، يزيد دخل خمس الأسر المعيشية الأكثر ثراء 30 مرة عن دخل الخمس الأفقر. |
| La tendance à vouloir toujours imposer des restrictions a affaibli les systèmes de subsistance locaux et les stratégies de survie, le plus souvent au détriment des ménages les plus vulnérables. | UN | وقد أدت المحاولات الكثيرة الرامية إلى فرض حدود صارمة إلى تقويض النظم المحلية لكسب الرزق واستراتيجيات التكيف، عادة على حساب الأسر المعيشية الأكثر ضعفا. |
| Le handicap est plus fréquent chez les enfants issus des ménages les plus pauvres, dans lesquels l'accès à des services sociaux de base de qualité est insuffisant, et les chances de dépistage précoce, de traitement, de rétablissement et de véritable participation à la vie sociale sont réduites. | UN | كما أن معدلات الإعاقة تزداد لدى الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية الأكثر فقراً، حيث يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة مما يهدد فرص الكشف المبكر عن الإعاقة وعلاجها والتعافي منها، وفرص المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية. |
| Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً. |
| Les gens qui vivent près du seuil de pauvreté ou en dessous comme les ménages plus riches, ont recours au crédit et à l'épargne pour égaliser leur consommation dans le temps, ou encore pour faire face aux urgences ou payer de grosses dépenses. | UN | فالأشخاص الذين يعيشون عند خط الفقر أو تحته، شأنهم شأن الأسر المعيشية الأكثر ثراءً منهم، يلجأون إلى الاستعانة بالائتمان أو بمدخراتهم لترشيد نمط استهلاكهم على مدى فترات معينة، وكذلك لمواجهة حالات طارئة أو لدفع نفقات كبيرة. |
| Les dépenses engagées par les particuliers pour la prévention et le traitement du paludisme peuvent aussi représenter une lourde charge financière, en particulier pour les foyers les plus pauvres. | UN | كما أن النفقات الأسرية ذات الصلة بالوقاية والمعالجة من الملاريا يمكن أن تسبب عبئا ماليا إضافيا، لا سيما على الأسر المعيشية الأكثر فقرا(24). |
| En termes de bien-être, les ménages les plus aisés ont des marges de manœuvre bien plus grandes, susceptibles d'améliorer leur qualité de la vie et leur autonomie de choix. | UN | وفيما يتعلق بالرفاه، تحظى الأسر المعيشية الأكثر غنى بإمكانيات أكبر، مما يسمح لها بتحسين مستوى معيشتها واستقلاليتها في الاختيار. |
| Trop souvent, des zones géographiques et des groupes ont été laissés pour compte, notamment les communautés rurales, les personnes déplacées, les migrants, les minorités ethniques et les ménages les plus pauvres. | UN | ففي كثير من الأحيان تتخلف مناطق ومجموعات عن الركب، بما في ذلك المجتمعات المحلية الريفية والمشردون داخليا والمهاجرون والأقليات العرقية والأسر المعيشية الأكثر فقرا. |
| Le Gouvernement a réagi rapidement en adoptant un cadre stratégique à trois volets axé sur l'atténuation des conséquences de la hausse des prix sur le marché intérieur, la fourniture d'un appui aux ménages les plus vulnérables et la promotion de la production locale. | UN | واستجابت الحكومة على جناح السرعة باعتماد إطار استراتيجي ثلاثي المسارات يركز على تخفيف آثار زيادات الأسعار المحلية؛ وتقديم الدعم للأسر المعيشية الأكثر ضعفا؛ وتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي. |
| Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً. |
| Le fait d'être pauvre et d'être une fille constitue un double désavantage dans au moins 49 pays, où le taux de scolarisation des filles parmi les ménages les plus pauvres est inférieur non seulement à la moyenne nationale mais également à la moyenne pour les garçons des ménages les plus pauvres. | UN | وكونهن فقيرات وإناثا في آن يمثل عائقا مزدوجا في ما لا يقل عن 49 بلدا، حيث لا يقل معدل تعليم الفتيات المنحدرات من الأُسر المعيشية الأكثر فقرا عن المعدل الوطني فحسب، بل يقل كذلك عن متوسط معدل تعليم البنين المنحدرين من الأسر المعيشية الأكثر فقرا. |
| Depuis 2009, le Cameroun connaît une croissance positive de l'ordre de 3 %, entraînant également une croissance positive pour les 10 % de ménages les plus pauvres. | UN | 29- ومنذ عام 2009، تحقق الكاميرون نمواً إيجابياً بنسبة 3 في المائة تقريباً ينعكس على 10 في المائة من الأسر المعيشية الأكثر فقراً التي تشهد أيضاً نمواً إيجابياً. |
| Le revenu disponible des 20 % des ménages les plus pauvres double après la prise en compte de ces transferts sociaux en nature, faisant passer l'écart de 5 à 3 entre les revenus des 20 % les plus riches et les 20 % les plus pauvres. | UN | ويضاعف الدخل التصرفي لنسبة 20 في المائة من الأسر المعيشية الأكثر فقرا بعد اعتبار هذه التحويلات الاجتماعية العينية، مما يقلص الفرق من 5 إلى 3 بين دخل 20 في المائة من الأسر الأكثر غنى ودخل 20 في المائة من الأسر الأكثر فقرا. |
| 23. Un autre moyen de rendre les énergies renouvelables plus abordables est de faciliter l'accès des ménages les plus pauvres aux services financiers. | UN | 23- وبالإضافة إلى الإعانات، ثمة أداة كفيلة بتحسين القدرة على تحمل تكاليف نظم تكنولوجيا الطاقة المتجددة تتمثل في تمكين الأسر المعيشية الأكثر فقرا من فرص الحصول على الخدمات المالية. |
| Les organismes à vocation humanitaire continuent de collaborer avec le Gouvernement pour évaluer la situation et apporter la solution qui permettra de sauver des vies tout en renforçant les efforts menés pour protéger les moyens de subsistance et favoriser la résilience des ménages les plus vulnérables. | UN | وتواصل دوائر المساعدة الإنسانية التعاون مع الحكومة لتقييم الوضع وتقديم الحلول المناسبة لإنقاذ الأرواح، وتسعى في نفس الوقت إلى تعزيز الجهود الرامية إلى حماية سبل كسب الرزق وبناء قدرة الأسر المعيشية الأكثر ضعفا على التحمل. |
| Les ménages les plus pauvres et les autres groupes socialement marginalisés comptent aussi parmi ceux qui ont le plus de chances de manquer d'eau potable en quantité suffisante, puisque sa disponibilité sera de plus en plus affectée par les changements des régimes de précipitations, la fonte des glaciers et les sécheresses. | UN | والأسر المعيشية الأكثر فقراً والفئات المهمشة الأخرى هي أيضاً من بين أولئك الذين يرجح أن يتعرضوا للافتقار إلى ما يكفي من المياه النظيفة نظراً لأن توافرها سيتأثر بشكل متزايد بتغير أنماط هطول الأمطار وذوبان الأنهار الجليدية والجفاف. |
| Pour faire face à la situation, les ménages les plus pauvres, qui contribuent le moins aux changements climatiques dans le monde, sont souvent contraints de vendre des biens, de manger moins etfaire des repas moins copieux, moins chers et de vivre sur des repas moins nutritifs et d'emprunter à des taux élevés, ce qui compromet encore davantage leur prospérité à long terme. | UN | ونتيجة لتلك الآثار، غالبا ما تجبر الأسر المعيشية الأكثر فقرا، والتي تسهم بأقل قدر في تغير المناخ العالمي، على بيع الموجودات، وتناول كميات أقل وأرخص وذات قيمة غذائية أقل من الطعام، والاقتراض بتكلفة عالية، مما يزيد من تقويض إمكانيات ازدهارهم على المدى الطويل. |
| Les pays les plus pauvres seront les plus durement touchés par les crises mondiales et les ménages les plus pauvres, qui consacrent la majeure partie de leurs revenus à la nourriture, subissent ou subiront de manière disproportionnée les conséquences de l'envol des prix des denrées alimentaires et du recul des revenus. | UN | 60 - وستصبح أشد البلدان فقراً الأكثر تأثراً بالأزمات العالمية، أما الأسر المعيشية الأكثر فقراً التي تنفق القسم الأكبر من دخلها على الغذاء، فهي من يعاني، أو سوف يعاني، بشكلٍ غير متكافئ، من أسعار الغذاء المرتفعة والدخول المتدنية. |
| La réalisation des objectifs suppose également de concentrer les efforts sur les domaines et les groupes de population qui ont de toute évidence été laissés pour compte : les collectivités rurales, les ménages les plus démunis et les minorités ethniques, qui ont tous un rôle à jouer dans la construction de notre avenir. | UN | وسيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً استهداف المناطق والمجموعات السكانية التي تخلفت عن الركب بشكل واضح - كالمجتمعات الريفية، والأسر المعيشية الأكثر فقراً، والأقليات الإثنية، التي ستؤدي جميعها دوراً في رسم آفاق مستقبلنا المشترك. |
| De 1995 à 2009, aucune amélioration importante n'a été constatée en Asie du Sud parmi les enfants des ménages les plus pauvres, alors que la prévalence de l'insuffisance pondérale a diminué de presque un tiers parmi les enfants des 20 % des ménages les plus aisés. | UN | وفي جنوب آسيا، في الفترة بين عامي 1995 و 2009، انخفض بنسبة الثلث تقريبا معدل انتشار نقص الوزن في صفوف أطفال نسبة 20 في المائة الأغنى من الأسر المعيشية، في حين لم يكد يطرأ أي تحسن في صفوف الأطفال من الأسر المعيشية الأكثر فقرا(). |
| Les ménages plus aisés ont des rendements plus élevés car ils ont plus facilement accès aux intrants (engrais, semences et plants) et à l'irrigation. | UN | وتزيد الغلات لدى الأسر المعيشية الأكثر يسرا بفضل سهولة حصولها على المدخلات اللازمة (الأسمدة والبذور ومواد الزراعة) ومياه الري. |
| En 1997, 51,7 % des foyers les plus pauvres se partageaient à peine 20 % du revenu global; en 1998, ce pourcentage a atteint 55,5 % et s'est maintenu à ce même niveau en 1999. | UN | ففي عام 1997، كانت الأسر المعيشية الأكثر فقراً البالغة نسبتها 51.7 في المائة تستأثر بما يزيد قليلاً عن 20 في المائة من الدخل الإجمالي؛ إذ ارتفعت هذه النسبة في عام 1998 لتصل إلى 55.5 في المائة، وبقيت على ما هي عليه في عام 1999. |